Ogólne > Hydepark

Posty Grzegorza Odense....

<< < (20/22) > >>

aisak:
Hihihi, paradne :D. Smiesznie sie ten temat rozwinal... 8)

Jomir:

--- Cytat: 1941 w 24 Cze 2013, 00:21:45 ---Ze niby to do mnie?
A wez tak dokonaj małego wysiłku i przeczytaj jeszcze raz co napisałem  ;)
Lepiej?

--- Koniec cytatu ---
Nooo lepiej. Wybacz, slepa jestem (totalnie serio jestem wpol slepa).
Wiec zamiast "od Ciebie", przeczytalam "do CIebie", stad moj komentarz.

Dobranoc!

happybeti:

--- Cytat: Jomir w 24 Cze 2013, 00:08:47 ---







Powiem krotko: "ile wsadzisz, tyle wyjmiesz".
I nie chodzi mi o harowanie jak wol, bo to Polacy potrafia.
Nie potrafia natomiast byc milymi w miejscu pracy, usmiechac sie do siebie, kolegow i szefa, wypowiadac swojego zdania bez pyskowki, cieszyc sie tym co sie ma, bo przeciez zawsze mozna miec wiecej.  I tez by mozna bylo tu duzo pisac, ale po co?
Wy i tak wiecie swoje.

Ja wiem jedno: to czy ktos Cie szanuje zalezy tylko od Ciebie.

--- Koniec cytatu ---


Jomir, to teraz ode mnie masz "amen" ;) ;D
Mam podobne odczucia.
Jak juz pisałam, nie czuję się upoważniona do wypowiadania sądów o "charakterze narodowym Duńczyków"  ;).
Ale z moich doświadczeń, moich obserwacji , wyłania się podobny obraz.

Co do "przytakiwania".
Z moim szefem bardzo często się nie zgadzam. Gdy pyta mnie o zdanie, mówię szczerze "Ja myślę, że ...."
Częściej nie słucha  ;) ;D i i tak robi po swojemu  ;D.
Ale to nie tylko mnie, współpracowników- Duńczyków tak samo  ;).
Ot, taki jego charakter, taka jego "uroda"  8).
Wszyscy w firmie przywykli do tego i nikt nie bierze do siebie. W końcu od tego jest szefem, by miec ostatnie zdanie  ;D ;D ;D
Ale nie zdarzyło się, by przez to jakoś krzywo na mnie patrzył czy "przestał lubić".

aisak:

--- Cytat: Jomir w 24 Cze 2013, 00:15:10 ---Nie mialas zrobic kopiuj wklej, mialas zrozumiec kiedy tego uzywac.

Nastepne zadanie domowe: velbekomme



--- Koniec cytatu ---
Teraz lepiej ;)? (Normalnie sie boje..... :( ;) )

VELBEKOMME:


-bruges ved et måltid af den der har lavet eller bekostet maden, som svar på ytringen tak for mad sagt ved afslutningen af måltidet af dem der har deltaget deri
 

-bruges af værten eller værtinden ved afslutningen af et måltid for at udtrykke et ønske om at gæsterne har nydt maden, og for at markere at måltidet er forbi så alle kan rejse sig
   
"Velbekomme, Peddersen," sagde Kumpaloppen .. "Jeg håber, det smagte godt."
   
 

-bruges af den der tilslutter sig et måltid eller passerer nogen der spiser
 

-bruges for at udtrykke et ønske om at nogen vil kunne lide den mad der serveres eller præsenteres SPROGBRUG undertiden ironisk
Synonym værsgo
   
"Det hele anrettes på tallerkener og serveres straks. Velbekomme "
   
 
-overført bruges for at udtrykke afstandtagen fra eller kritik af noget som tilbydes nogen
 
-bruges som høfligt gensvar når nogen takker for noget, fx en gave eller en tjeneste SPROGBRUG formelt
Se også selv tak
   
"Tusind tak, fordi du kom. – Velbekomme"

Tak a propos... W hotelu, stary servicemedarbejder, Dunczyk ;), bardzo wyczulony na konwenanse  i zachowanie, czesto nas Polki pouczal i tlumaczyl, miedzy innymi, kiedy uzywa sie velbekomme.... Fajne to bylo... :)

Takze te kwestie mam, wydaje mi sie, obcykana ;) :D

1941:

--- Cytat: aisak w 24 Cze 2013, 11:53:05 ---Teraz lepiej ;)? (Normalnie sie boje..... :( ;) )

VELBEKOMME:


-bruges ved et måltid af den der har lavet eller bekostet maden, som svar på ytringen tak for mad sagt ved afslutningen af måltidet af dem der har deltaget deri
 

-bruges af værten eller værtinden ved afslutningen af et måltid for at udtrykke et ønske om at gæsterne har nydt maden, og for at markere at måltidet er forbi så alle kan rejse sig
   
"Velbekomme, Peddersen," sagde Kumpaloppen .. "Jeg håber, det smagte godt."
   
 

-bruges af den der tilslutter sig et måltid eller passerer nogen der spiser
 

-bruges for at udtrykke et ønske om at nogen vil kunne lide den mad der serveres eller præsenteres SPROGBRUG undertiden ironisk
Synonym værsgo
   
"Det hele anrettes på tallerkener og serveres straks. Velbekomme "
   
 
-overført bruges for at udtrykke afstandtagen fra eller kritik af noget som tilbydes nogen
 
-bruges som høfligt gensvar når nogen takker for noget, fx en gave eller en tjeneste SPROGBRUG formelt
Se også selv tak
   
"Tusind tak, fordi du kom. – Velbekomme"

Tak a propos... W hotelu, stary servicemedarbejder, Dunczyk ;), bardzo wyczulony na konwenanse  i zachowanie, czesto nas Polki pouczal i tlumaczyl, miedzy innymi, kiedy uzywa sie velbekomme.... Fajne to bylo... :)

Takze te kwestie mam, wydaje mi sie, obcykana ;) :D

--- Koniec cytatu ---

A wez Ty załóż odrebny wątek, nauka dunskiego i wrazenia oraz podpowiedzi i bedzie z dyni, a nie w kazdym watku i na czacie po kawałku  ;D
Ja sobie przypomne nieco pisanego a i inni moze skorzystaja : Er det Ja Tak? czy wtorne Nej Tak?

Nawigacja

[0] Indeks wiadomości

[#] Następna strona

[*] Poprzednia strona

Idź do wersji pełnej