Ogólne > Tłumaczenia

Tlumaczenie z dunskiego na polsk

(1/3) > >>

mazal:
Witam,
czy moge prosic w tlumaczeniu

1.Alle skal være repræsenteret ved arbejdsmiljømøderne – det være sig fag, sjak og UEer. UEer skal stille med en ledelses og en medarbejder res. rep.
2.Velfærdsfaciliteter, Afspærringer, værnemidler, Nær-ved-hændelser, Arbejdstilsynet
3.Hold ikke hovedet ind over svejsestedet
4.Brug åndedrætsværn og evt. udsugning
5.Støvende maskiner tilkobles støvsuger eller monteres med filter
6.I lukkede rum skrabes der grove affald sammen og herefter kan støvsuges
7.Hvis man ikke efter påtale kan finde ud af at efterleve dette, vil der blive rekvireret et eksternt firma til at gøre det. Udgiften til dette vil blive modregnet den pågældende entreprenør.
8.Opdages en ukendt forurening i jorden eller på pladsen eller der anvendes problematiske stoffer, der ikke er annonceret på arbejds-miljømøderne kontakt da byggepladsledelsen
9.Gæster skal være ledsaget af en person, som har modtaget plads introduktionen
10.Arbejder, hvor der er risiko for at antænde bygningsdele eller lignende
11. Varmt arbejde skal anmeldes på arbejdsmiljø-møderne
12. Ved varmt arbejde medbringes brandsluk-ningsmateriel

Wiem, ze tego troche jest. W slowniku ktory posiadam nie moge znalezc wszystkich slow, przez co nie moge ulozyc w miare sensownego zdania.
P.S Czy moze ktos polecic naprawde dobry slownik dunsko-polski. Cena nie ma wiekszego znaczenia. Moze istnieje jakis online?

Dziekuje za pomoc i milego weekendu zycze.


happybeti:
A jak twój angielski?
Ja, nie mogac znaleźć dobrego polsko- duńskiego, kupiłam dwutomowy duńsko -angielski itd.
Z wydawnictwa "Gyldendal" , "Czerwone Słowniki". Tu mam wszystko, a nie słowa, które już sama znam, jak w tym polsko-duńskim  :P 8).

willy:
Duńsko <> Polskiego - niestety nie ma nic dobrego :(
Jak znasz angielski to: http://translate.google.com
Mozna niby wybrać tłumaczenie na polski, jednak efekty są najwyżej mierne.

Jomir:
Beta polsk-dansk masz tu;
http://www.saxo.com/dk/polsk-dansk-ordbog_jan-a-nowak_indbundet_9788702093612?utm_campaign=partnersite&utm_source=Pensum.dk&utm_medium=affiliate

A dansk-polsk dla Ciebie (ktora juz zna jezyk i jest inteligentna :) ), bedzie ten: www.ordnet.dk

Mozna tez stary dobry "nudansk ordbog".


Mazal - boli mnie glowa, wiec nie dam rady teraz tego przetlumaczyc; jak ktos inny tego nie zrobi, to sprobuje albo pozniej, albo jutro;
 

willy:
TO jakaś instrukcja BHP

Nawigacja

[0] Indeks wiadomości

[#] Następna strona

Idź do wersji pełnej