Ogólne > Tłumaczenia

Tlumaczenie

(1/1)

mazal:
Witam,
czy moge prosic o przetlumaczenie jednego zdania.
Pension efter regning på normalt borgerligt hotel.

roga:

--- Cytat: mazal w 05 Paź 2014, 20:34:27 ---Witam,
czy moge prosic o przetlumaczenie jednego zdania.
Pension efter regning på normalt borgerligt hotel.

--- Koniec cytatu ---

Pension efter regning på normalt borgerligt hotel.

Pension: to nie emerytura, ale w tym wypadku utrzymanie, wyzywienie.
Efter regning: na podstawie rachunku/faktury
Normalt borgerligt hotel: tutaj zastosowano wedlug mnie troche przestarzaly jezyk, szczegolnie uzywajac "borgerligt" (doslownie obywatelski/mieszczanski), ale bardzo dobrze oddajacy intencje, ograniczajac mozliwosc wyboru hotelu do normalnego i niezbyt drogiego.



Mysle, ze chodzi o instrukcje dla pracownikow na delegacji, ktorzy mieszkaja w hoteluA wiec wyzywienie


mazal:
Dziekuje za pomoc.
Pozdrawiam

Nawigacja

[0] Indeks wiadomości

Idź do wersji pełnej