Ogólne > Tłumaczenia
Tlumaczenie
(1/1)
mazal:
Witam,
czy moge prosic o przetlumaczenie jednego zdania.
Pension efter regning på normalt borgerligt hotel.
roga:
--- Cytat: mazal w 05 Paź 2014, 20:34:27 ---Witam,
czy moge prosic o przetlumaczenie jednego zdania.
Pension efter regning på normalt borgerligt hotel.
--- Koniec cytatu ---
Pension efter regning på normalt borgerligt hotel.
Pension: to nie emerytura, ale w tym wypadku utrzymanie, wyzywienie.
Efter regning: na podstawie rachunku/faktury
Normalt borgerligt hotel: tutaj zastosowano wedlug mnie troche przestarzaly jezyk, szczegolnie uzywajac "borgerligt" (doslownie obywatelski/mieszczanski), ale bardzo dobrze oddajacy intencje, ograniczajac mozliwosc wyboru hotelu do normalnego i niezbyt drogiego.
Mysle, ze chodzi o instrukcje dla pracownikow na delegacji, ktorzy mieszkaja w hoteluA wiec wyzywienie
mazal:
Dziekuje za pomoc.
Pozdrawiam
Nawigacja
Idź do wersji pełnej