Ogólne > Tłumaczenia

formularz z netto

(1/2) > >>

formularz z netto:
hej , mam formularz z netta o prace . nie jestem pewien czy dobrze zaznaczylem w dosc istotnej rubryce mowiacej o karalnosci . co oznacza :

kroniske lidelser eller tidligere sygdomme , der kan have vaesentlig betydning for ansaettelsesforholdet.

i mam do wyboru odp.  ja lub nej

a drugie zdanie to :

kan du fremvise anmaerkningsfri straffeattest :

i znowu odp ;  ja i nej

z gory dzieki za przetlumaczenie tego :)

pzdr

lilia:
Przepraszam, ale czy Ty naprawdę masz nadzieję na zdobycie pracy, nie znając, tudzież ,nie umiejąc zrozumeić dwóch zdań... ???

netto ipi:
buahaha , zabawna z ciebie osobka:) .otoz bylem tu w wakacje i znalazlem prace w pare dni xD  .

pozatym jezeli nie umiesz czytac ze zrozumieniem to nie wypowiadaj sie na forum . ten dzial dotyczy tlumaczen i tylko tego  ,   swoje zbawienne refleksje wyglaszaj w bardziej odpowiednim miejscu Oo.

mala_z_Aarhus:

--- Cytat: formularz z netto w 30 Paź 2008, 22:24:19 ---
kroniske lidelser eller tidligere sygdomme , der kan have vaesentlig betydning for ansaettelsesforholdet.

kan du fremvise anmaerkningsfri straffeattest : 
--- Koniec cytatu ---

1. Chroniczne bole lub nabyte wczesniej choroby, ktore moga miec znaczenie/ ktore moga utrudniac stosunek pracy/ prace
2. Czy mozesz przedstawic "czyste" zaswiadczenie o niekaralnosci.

Manior:
Kroniske lidelser - może przetłumaczyć  to jako chroniczne schorzenia, bo "bóle" jakoś tak dziwnie brzmią w tym zdaniu :)

Nawigacja

[0] Indeks wiadomości

[#] Następna strona

Idź do wersji pełnej