Ogólne > Tłumaczenia

ze szkoły

(1/2) > >>

gośc:
Witam!Bardzo proszę o przetłumaczenie.Vi spiser madpakker pa skolen nar vi kommer hjem,sa I skal ikke taenke pa tur tesker denne gang.

Manior:
Wychodzi jakaś bzdura z zaprzeczeniami. To chyba jakiś kod.

Zjadamy kanapki w szkole, kiedy przyjdziemy do domu, dlatego nie musicie myśleć na wycieczce o łyżeczkach (?) tym razem.

mala_z_Aarhus:
moze tam powinno byc på deres tasker denne gang?
Nie musicie martwic sie o torby jako posilek/kanapki tym razem.

Klingon:
"hjem" zalezy od kontekstu

Vi spiser madpakker pa skolen nar vi kommer hjem
Zjemy kanapki w szkole jak wrocimy spowrotem

sa I skal ikke taenke pa tur tesker denne gang.
dlatego nie musicie myslec o torbach na wycieczke tym razem

Lub inaczej, nie musicie brac kanapek ze soba.

Manior:
Dałbym sobie łyżeczkę zabrać, że tu chodziło o łyżeczki do herbaty, jakże potrzebne przy konsumpcji zabranych na wycieczkę jogurcików. :)

gdyb chodziło o torby to by było "tasker"

Nawigacja

[0] Indeks wiadomości

[#] Następna strona

Idź do wersji pełnej