Ogólne > Podatki
Feriepenge - transportklaering of feriegarantiordningen
manio:
Od jakiegoś czasu próbuję od mojego byłego pracodawcy wyciągnąć pieniądze wakacyjne. Nie mieszkam i nie pracuję w Danii, więc powinno być to łatwe, ale niestety niejest. Była firma robi wszystko by to utrudnić. Ostatnio udało mi się uzyskać ostateczną informację od Confederation of Danish Industry, co mam zrobić. Napisałem już oświadczenie o tym, że nie mieszkam i nie pracuję w Danii oraz, że już jestem wymeldowany i pracuję w innym kraju UE. Mam tylko do wypełnienia formularz TANSPORTERKLÆRING OF FERIEGARANTIORDNINGEN. zbyt słabo znam duński, a nie chcę popełnić jakiejś gafy. Prosze o pomoc, gdzie mogę znależć polskie lub angielskie tłumaczenie tego formularza. Może ktoś zna ten formularz i pomoże mi go przetłumaczyć.
yoursoul:
zeby bylo latwiej - posylam linka do formularza :
http://www.atp.dk/X5/wps/wcm/connect/f8b31c004b7942e9873b971c5f8e9d07/LG_Privat_Ansoegning_refusion_udbetalte_feriepenge.pdf?MOD=AJPERES&CACHEID=f8b31c004b7942e9873b971c5f8e9d07
jest on na stronie :
http://www.atp.dk/X5/wps/wcm/connect/ATP/atp.dk/index/privat/Service_for_privat/Blanketter-og-pjecer/LG
formularz powinien byc wyslany do :
Lønmodtagernes Garantifond
E-post: lg@atp.dk www.lg.dk
Kongens Vænge 8 3400 Hillerød
Telefon 48 20 49 17
badz wyslany via fax: 48 20 48 09
niestety nie mam czasu teraz go przetlumaczyc a wersji angielskiej nie znalazlam
manio:
Formularz już mam i wiem personalnie do kogo go wysłać. Niestety słabo znam duński i od ponad roku go nie używam, stąd problemy z przetłumaczeniem niektórych rubryk. Poszukuję tłumaczenia na angielski lub ewentualnie polski, jeśli to gdzieś funkcjonuje w necie.
manio:
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu niektórych rubryk wspomnianego formularza. Wrzucałem to do tłumacza w Google, ale trochę bez sensu mi to tłumaczy. Gdybyście mogli mi pomóc? Może ktoś ma przetłumaczony ten formularz na polski lub angielski?
Oto te zwroty:
Er virksomheden solgt eller viderefØrt helt eller delvis?
Datoen for den sidste gang du var på arbejde.
Kom du i arbejde igen inden for 4 uger efter, at du ophØrte hos ovennÆvnte arbejdsgiver?
Hvad er den nye arbejdsgivers navn, adresse.
Kravet optjent i perioden.
mala_z_Aarhus:
1. Czy firma jest sprzedana, ponownie funkcjonuje - calkowicie lub czesciowo?
2. Data, kiedy ostatni raz byles/bylas w pracy.
3. Podjales prace ponownie w czasie 4 tygodniu po tym, jak zakonczyl sie stosunek pracy u wyzej wymienionego pracodawcy?
4. Podaj nazwe i adres nowego pracodawcy-
5. Zadanie/pozew/skarga zarobiony/ zsumowany/ zaoszczedzony w tym okresie :(
Trudno tlumaczy sie bez znajomosci calego pisma... :-\
Nawigacja
[#] Następna strona
Idź do wersji pełnej