Ogólne > Tłumaczenia

Denmark czy Danmark

(1/2) > >>

fabians:
W sumie na pozór proste głupie pytanie ale szukałem i chyba w tym dziale językowym najlepiej uzyskać informacje. Czy Danmark to Dania po duńsku a Denmark po angielsku i na pocztówce to jak proponowalibyście napisać  ???

Klingon:
Jest tak jak piszesz i jest bez znaczenia co napiszesz na pocztowce.

mala_z_Aarhus:
Za slownikiem dunskim:
Danmark - en stat i Europa (nabolande/kraje sasiedzkie: Tyskland, Norge, Sverige); officielt navn/ oficjalna nazwa: Kongeriget Danmark; hovedstad/stolica: København;
Krolewsto Danii/Kongeriget Danmark sklada sie z Danmark, Færøerne/Wysp Owczych og Grønland/Grenlandii.

Denmark - ang. nazwa
Dänemark - niem. nazwa
Danmark - szw., nor.nazwa

Tula:
Danmörk to po islandzku ;)

Manior:
A co się będziemy rozdrabniac. Pod linkiem znajdziemy chyba wszystkie nazwy dla Danii w 100 językach.

http://da.alumnieeni.com/dk_dk_name.asp

Jadąc autostradą do Niemiec można zauważyc tablicę informacyjną o odległościach,
gdzie HAMBURG jest zapisany jako HAMBORG !
Pozostałośc z czasów kiedy Hamburg był duński  ;)

Nawigacja

[0] Indeks wiadomości

[#] Następna strona

Idź do wersji pełnej