Ogólne > Tłumaczenia
Denmark czy Danmark
fabians:
W sumie na pozór proste głupie pytanie ale szukałem i chyba w tym dziale językowym najlepiej uzyskać informacje. Czy Danmark to Dania po duńsku a Denmark po angielsku i na pocztówce to jak proponowalibyście napisać ???
Klingon:
Jest tak jak piszesz i jest bez znaczenia co napiszesz na pocztowce.
mala_z_Aarhus:
Za slownikiem dunskim:
Danmark - en stat i Europa (nabolande/kraje sasiedzkie: Tyskland, Norge, Sverige); officielt navn/ oficjalna nazwa: Kongeriget Danmark; hovedstad/stolica: København;
Krolewsto Danii/Kongeriget Danmark sklada sie z Danmark, Færøerne/Wysp Owczych og Grønland/Grenlandii.
Denmark - ang. nazwa
Dänemark - niem. nazwa
Danmark - szw., nor.nazwa
Tula:
Danmörk to po islandzku ;)
Manior:
A co się będziemy rozdrabniac. Pod linkiem znajdziemy chyba wszystkie nazwy dla Danii w 100 językach.
http://da.alumnieeni.com/dk_dk_name.asp
Jadąc autostradą do Niemiec można zauważyc tablicę informacyjną o odległościach,
gdzie HAMBURG jest zapisany jako HAMBORG !
Pozostałośc z czasów kiedy Hamburg był duński ;)
Nawigacja
[#] Następna strona
Idź do wersji pełnej