Ogólne > Tłumaczenia
pismo z banku-proszę o przetłumaczenie
(1/1)
iimirek:
Witam!
Proszę o przetłumaczenie niżej zawartego pisma.
Vi må desværre afvise sagen om træk ved manglende udbetaling på dit Visa Electron.
Beløbene på i alt 4.303,55 fra den 23. april 2009 afvises. Under henvisning til Lov om visse betalingsmidler, nr. 1501 ....kan vi meddele dig, at du i nærværende sag hæfter for betalingen. Årsagen hertil er, at du ikke rettidigt efter modtagelsen af indsigelsesblanketten har sendt den tilbage til banken i underskrevet tilstand Som nævnt i følgebrevet var sidste rettidige frist den 22. juni 2009.
Dziękuje z góry za pomoc!
Manior:
Nie uznają twojej sprawy o jakąś wypłatę z Visa Elektron w sumie 4303,55 z dnia 23 kwietnia 2009. W oparciu o jakieś prawo o środkach płatniczych nr 1501 oświadczają, że Ty jesteś odpowiedzialny za zapłatę. Powodem tego jest, że nie odeslales do nich w odpowiednim czasie blankietu zgłoszeniowego z podpisem. Powinieneś to uczynic do dnia 22 czerwca 2009
imirek:
Bardzo dziękuje za przetłumaczenie!
Nawigacja
Idź do wersji pełnej