Ogólne > Tłumaczenia

proszę o pomoc

(1/4) > >>

maro:
witam!
proszę o przetłumaczenie kródkiego tekstu;
Mange tak , skal prøve at lave det rigtigt
dziękuję

Solvej:

--- Cytat: maro w 24 Wrz 2009, 20:23:42 ---
Mange tak , skal prøve at lave det rigtigt


--- Koniec cytatu ---
- Wielkie dzieki, sprobuje to zrobic dobrze.

andyandy:
może się niepotrzebnie czepiam, ale z tego urywku nie wynika, kto spróbuje zrobić to dobrze, bo pominięty jest zaimek osobowy (jeg, du, han/hun), także równie dobrze może to znaczyć: "powinieneś spróbować zrobić do dobrze", albo on powinien spróbować zrobić to dobrze. Znasz pewnie więcej szczegółów o sprawie, to sobie to odpowiednio zinterpretujesz...

jamjurand:
Jak jest to oczywiste, ze to chodzi o ciebie to nie musisz pisac "jeg".

Maria.onet.pl:
W jezyku potocznym w takiej sytuacji Dunczycy czesto "polykaja" jeg (szczegolnie piszac sms). Grunt, ze pytajacy wie, kto sprobuje to zrobic dobrze.

Nawigacja

[0] Indeks wiadomości

[#] Następna strona

Idź do wersji pełnej