Ogólne > Tłumaczenia

dunski odpowiednik powiedzonka

(1/1)

Margrethe:
Szukam duńskiego odpowiednika polskiego zwrotu, powiedzonka "urwales się z choinki czy co?" jak brzmiałoby to po duńsku?
oczywiście wiadomo nie chodzi mi o bezpośredni przekład...
ważne by było to grzeczne i jednoczenie z duza doza humoru.
zadanie chyba niełatwe najtrudniej chyba tlumaczyc roznego rodzaju powiedzonka...

Manior:
Ja bym chyba użył takiego zwrotu:
"Er Du lige vågnet?"  - "Co, dopabuse się obudziłeś?"

Rozmawiałem również z pewną Dunką:

"Er Du faldet ned fra Månen?"  - "Spadłeś z Księżyca?"
Ten zwrot jest jak najbardziej znany w Polsce, czyż nie ?


Pozdrawiam

andyandy:
Jest jeszcze:
Er du født i går? albo
Hvilken planet er du faldet ned fra?

Margrethe:
Dzieki wielkie, z tym ksiezycem jest chyba najlepsze :)

Nawigacja

[0] Indeks wiadomości

Idź do wersji pełnej