Ogólne > Tłumaczenia
dunski odpowiednik powiedzonka
(1/1)
Margrethe:
Szukam duńskiego odpowiednika polskiego zwrotu, powiedzonka "urwales się z choinki czy co?" jak brzmiałoby to po duńsku?
oczywiście wiadomo nie chodzi mi o bezpośredni przekład...
ważne by było to grzeczne i jednoczenie z duza doza humoru.
zadanie chyba niełatwe najtrudniej chyba tlumaczyc roznego rodzaju powiedzonka...
Manior:
Ja bym chyba użył takiego zwrotu:
"Er Du lige vågnet?" - "Co, dopabuse się obudziłeś?"
Rozmawiałem również z pewną Dunką:
"Er Du faldet ned fra Månen?" - "Spadłeś z Księżyca?"
Ten zwrot jest jak najbardziej znany w Polsce, czyż nie ?
Pozdrawiam
andyandy:
Jest jeszcze:
Er du født i går? albo
Hvilken planet er du faldet ned fra?
Margrethe:
Dzieki wielkie, z tym ksiezycem jest chyba najlepsze :)
Nawigacja
Idź do wersji pełnej