poloniainfo.dk

Największy portal polonijny w Danii.
 

Aktualności:



Autor Wątek: Jak to przetłumaczyć???  (Przeczytany 2763 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline wiedza

  • Początkujący
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 0
  • -Otrzymane: 0
  • Wiadomości: 2
  • Reputacja: +0/-0
Jak to przetłumaczyć???
« dnia: 09 Lut 2010, 20:52:11 »
Np.

Du skal nok komme efter det.

Jeg kommer efter dig.

Vi kommer sammen.

Han kom ikke noget til.

Jeg kom til at slå ham.

Det kom bag på mig.

Han kommer aldrig i gand.

Sørg for at det ikke kommer ud!


Proszę o precyzyjne tłumaczenie, jeśli ktoś  jest w stanie mi pomóc.   Z góry dziękuje:)

Offline Manior

  • Doświadczony
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 1
  • -Otrzymane: 17
  • Wiadomości: 949
  • Reputacja: +16/-6
  • Płeć: Mężczyzna
Odp: Jak to przetłumaczyć???
« Odpowiedź #1 dnia: 09 Lut 2010, 21:02:46 »
Te teksty przy wyrwaniu z kontekstu mogą miec kilka znaczeń.
Moje wypociny...

Du skal nok komme efter det.  Jeszcze po to przyjdziesz.

Jeg kommer efter dig.  Ja będę po tobie. Przyjdę po ciebie. Dopadnę cię

Vi kommer sammen. Chodzimy ze sobą. Chodzimy razem.

Han kom ikke noget til. Nic mu się nie stało.

Jeg kom til at slå ham. Uderzyłem go. Tak wyszło, że go uderzyłem.

Det kom bag på mig. To mnie zaskoczyło

Han kommer aldrig i gand. On nigdy nie zacznie

Sørg for at det ikke kommer ud! Postaraj się, żeby to się nie rozeszło. Nie wyszło na jaw.




« Ostatnia zmiana: 09 Lut 2010, 21:04:41 wysłana przez Juta »

Offline wiedza

  • Początkujący
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 0
  • -Otrzymane: 0
  • Wiadomości: 2
  • Reputacja: +0/-0
Odp: Jak to przetłumaczyć???
« Odpowiedź #2 dnia: 09 Lut 2010, 21:11:16 »
Dzięki za pomoc:)

Offline robertcph

  • Zwykły
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 0
  • -Otrzymane: 0
  • Wiadomości: 169
  • Reputacja: +0/-0
  • Płeć: Mężczyzna
    • Status GG
Odp: Jak to przetłumaczyć???
« Odpowiedź #3 dnia: 16 Mar 2010, 13:41:43 »


DU SKAL NOK KOMME EFTER DET - Z PEWNOSCIA PO TO PRZYJDZIESZ 

slowo  " nok "  w tym przypadku znaczy  -  z pewnoscia, na pewno, jestem przzekonany ze, wiem o tym ze i tak



« Ostatnia zmiana: 16 Mar 2010, 15:00:07 wysłana przez Juta »

poloniainfo.dk

Odp: Jak to przetłumaczyć???
« Odpowiedź #3 dnia: 16 Mar 2010, 13:41:43 »

 

Praca w nocy szkodliwa jak azbest

Zaczęty przez MargaretMitchellDział Praca w Danii

Odpowiedzi: 4
Wyświetleń: 25424
Ostatnia wiadomość 17 Sie 2011, 17:15:50
wysłana przez @ae@
feriepenge - jak otrzymać wypłatę?

Zaczęty przez evadeloonaDział Podatki

Odpowiedzi: 1
Wyświetleń: 17689
Ostatnia wiadomość 27 Maj 2009, 10:37:25
wysłana przez mala_z_Aarhus
jak odnosza sie pracodawcy w danii do sluzby wojskowej

Zaczęty przez tygrys3000Dział Pomoc!

Odpowiedzi: 1
Wyświetleń: 22004
Ostatnia wiadomość 09 Cze 2007, 15:21:41
wysłana przez GoTTie
jak zrobic przelew nordea.dk NIECH MI W KONCU KTOS POMOZE !

Zaczęty przez kolanexDział Pomoc!

Odpowiedzi: 3
Wyświetleń: 21403
Ostatnia wiadomość 19 Mar 2013, 10:18:41
wysłana przez 1941
jak odliczyc dojazdy do polski

Zaczęty przez mucz81Dział Podatki

Odpowiedzi: 7
Wyświetleń: 24038
Ostatnia wiadomość 27 Cze 2009, 20:40:39
wysłana przez andyandy