Ogólne > Tłumaczenia

tlumaczenie rozliczenai

(1/1)

krzys:
Witam! prosze o pomoc w przetlumaczneiu dwoch wyrazen na mojej kartce godzinowej ,co oznaczeja i czy slusznie sa  pobierane;  ATP-bidrag af lontimer i GLS-A pension, Pension Danmark.z gory dzieki

Klingon:
ATP-bidrag jest obowiązkowym dodatkiem do emerytury a GLS-A pension to składka na indywidualne konto emerytalne (w obu przypadkach pracodawca wpłaca 2/3 i pracownik 1/3 składki).

piatka:
Atp bidrag jest obowiazkowa skladka do emerytury, ale czyz z niej skorzystasz zaklezy od wieeeeeeeeeeeeeeeelu czynnkiow, musisz placic.

GLS-A pension to składka na indywidualne konto emerytalne, czyli prywatna emerytura, calkiem inna forma, cos jak w Polsce trzeci filar, tu pokrywana czesciowo przez pracodawce, koszty wplywaja na zmniejszenie podatku, nie wszystkie firmy pokrywaja te skladke, ale jesli tak musisz pokryc reszte, takie zbiorowe ubezpieczenie emerytalne w konkretnej firmie.

Nawigacja

[0] Indeks wiadomości

Idź do wersji pełnej