Ogólne > Tłumaczenia

mam problem zezrozumieniem angielskich slowek

(1/2) > >>

piatka:
prosze o przetlumaczenie: off-topic
 dziekuje :)

Klingoon:
On-topic
A contribution is on-topic if it is within the bounds of the current discussion and off-topic if not.
It is a common courtesy to mark a new off-topic posting or email by beginning it with "OT" - eg in a forum discussing the Linux operating system someone might post: "OT: Wow, did you feel that earthquake?".

MargaretMitchell:
W necie tak się określa rozmowy, które zeszły na boczny tor i są nie na temat.

piatka:
Dziekuje Margaret.
Klingoon, nie musisz sie popisywac swoim angielskim i tak nie rozumiem  ::)  :o

Tula:
Ja bym offtopic, zwany OT czy tez oftopem, tlumaczyla jako dygresje.

Nawigacja

[0] Indeks wiadomości

[#] Następna strona

Idź do wersji pełnej