Ogólne > Tłumaczenia
mam problem zezrozumieniem angielskich slowek
piatka:
prosze o przetlumaczenie: off-topic
dziekuje :)
Klingoon:
On-topic
A contribution is on-topic if it is within the bounds of the current discussion and off-topic if not.
It is a common courtesy to mark a new off-topic posting or email by beginning it with "OT" - eg in a forum discussing the Linux operating system someone might post: "OT: Wow, did you feel that earthquake?".
MargaretMitchell:
W necie tak się określa rozmowy, które zeszły na boczny tor i są nie na temat.
piatka:
Dziekuje Margaret.
Klingoon, nie musisz sie popisywac swoim angielskim i tak nie rozumiem ::) :o
Tula:
Ja bym offtopic, zwany OT czy tez oftopem, tlumaczyla jako dygresje.
Nawigacja
[#] Następna strona
Idź do wersji pełnej