poloniainfo.dk

Największy portal polonijny w Danii.
 

Aktualności:



Autor Wątek: Prośba o tłumaczenie.  (Przeczytany 3594 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline dar_czar

  • Młodszy
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 0
  • -Otrzymane: 0
  • Wiadomości: 120
  • Reputacja: +0/-0
  • Płeć: Mężczyzna
Prośba o tłumaczenie.
« dnia: 27 Mar 2008, 16:59:06 »
Proszę o przetłumaczenie tych kilku zdań.Z góry dziękuje i pozdrawiam.

Medarbejderen er pligtig til at afgive opsigelsesvarsler således.
indtil 1 års ansættelse Altid til en uges udgang
efter 1 års ansættelse 1 uge til en uges udgang
efter 5 års ansættelse 2 uger til en uges udgang
efter 8 års ansættelse 3 uger til en uges udgang.
I forbindelse med udløb af uddannelsesperioden kræves der intet opsigelsesvarsel.
Læretiden medregnes ved beregning af anciennitet.
Såfremt ovenstående opsigelsesvarsler ikke overholdes, betales bod i henhold til
gældende minimallønssats uden tillæg.

A te są z innego wątku:
Ufaglært arbejdskraft over
18 år. Personale beskæftiget
ved pakning, rengøring,
bakeoffassistent m.m. samt
anden arbejdskraft

Pozdrawiam.

[Dodane: 24 Marzec  2008, 14:44:53]

Nikt nie jest w stanie tego przetłumaczyć?

Offline dragonki

  • Młodszy
  • *
  • Podziękowania
  • -Dane: 0
  • -Otrzymane: 0
  • Wiadomości: 143
  • Reputacja: +0/-0
Odp: Prośba o tłumaczenie.
« Odpowiedź #1 dnia: 27 Mar 2008, 18:43:54 »
wiec takk wlasnymi slowami...
pracownik moze zlozyc wypowiedzenie:
przed uplywem 1roku zatrudnienia   Zawsze
po 1 roku 1tydz wczesniej
po 5 latach 2tyg wczesniej
po 8latach 3tyg wczesniej
przy tym kiedy zaakancza sie jakas szkole  nie obowiazuja wogole wypowiedzenia.
tak dlugo jak te warianty nie beda spelnione to wynagrodzenie bedzie takie samo.

nie wykwalifikowany pracownik po ukonczeniu 18lat.majacy juz wczesniej doczynienia z :pakowaniem,sprzataniem...mm.z innym pracownikiem.

ale to sa teksty wyjete ze zdan!?     no ja to bym tak prztlumaczyla ale nie doslownnie to jest bo bym musiala troche dluzej nad tym posiedziec:)
szkicowanie-malowanie obrazow na scianie...spojrz na zdjecie z profila. :) to w pokoju mojej MISKI:)

poloniainfo.dk

Odp: Prośba o tłumaczenie.
« Odpowiedź #1 dnia: 27 Mar 2008, 18:43:54 »

 

Prośba

Zaczęty przez delfinDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 16
Wyświetleń: 15983
Ostatnia wiadomość 22 Maj 2008, 19:33:32
wysłana przez Jomir
Prosba o przetlumaczenie

Zaczęty przez diinusDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 11
Wyświetleń: 10344
Ostatnia wiadomość 05 Maj 2008, 08:08:36
wysłana przez Klingon
prosba o przetłumaczenie

Zaczęty przez twardyDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 12
Wyświetleń: 11493
Ostatnia wiadomość 08 Gru 2009, 22:57:15
wysłana przez neti
Prośba o przetłumaczenie

Zaczęty przez jacosDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 3
Wyświetleń: 11930
Ostatnia wiadomość 10 Lip 2018, 09:07:12
wysłana przez Jomir
prosba o przetlumaczenie

Zaczęty przez arciuolechDział Tłumaczenia

Odpowiedzi: 1
Wyświetleń: 7505
Ostatnia wiadomość 28 Mar 2008, 18:30:56
wysłana przez Tula