Ogólne > Tłumaczenia
prośba o tłumaczenie
kussin:
proszę o pomoc - nigdzie nie mogę znaleźć takiej terminologii
proszę o przetłumaczenie na angielski i duński
światłowód, audyt oprogramowania (chodzi mi o sprawdzanie legalności i zgodności oprogramowania funkcjonującego w firmie)
dziękuję
mój e-mail kussin@op.pl
Wielkie dzięki za pomoc
K3:
--- Cytat: kussin w 10 Kwi 2008, 19:46:24 ---proszę o pomoc - nigdzie nie mogę znaleźć takiej terminologii
proszę o przetłumaczenie na angielski i duński
światłowód, audyt oprogramowania
dziękuję
mój e-mail kussin@op.pl
--- Koniec cytatu ---
światłowód - dosłownie: lyslederkabel
można tez użyć terminologi: fibernet - zrozumieją
Jan Odense:
Tak
lyslederkabel
a co z tym drugim moze wiecej napisz o co chodzi
Jan Odense:
Czy chodzi ci o to by np. kupic program i miec go tylko do jedneggp PC
Lub kupic program z prawem do instalowania na wielu PC.
takie cos nazywa sie po dunsku
Licensprogrammer
Jomir:
Wiesz co , w kwestii "audytu oprogramowania" uzylabym raczej angielskiego: software audit.
Zarowno oprogramowanie, jak i audyt w nowej formie, znalazly sie w wielu jezykach stosunkowo niedawno, a i firmy audytorskie wywodza sie w wiekszosci z rynku anglojezycznego...
W jezyku biznesowym tez sie raczej nie tlumaczy tego na jezyk narodowy.
Nawigacja
[#] Następna strona
Idź do wersji pełnej