Ogólne > Tłumaczenia

jedno krótkie zdanie na duński. proszę.

(1/7) > >>

tapirus:
Ja znowu z taką pierdółką;p
Jak napisać po duńsku: Bywają takie dni kiedy tęsknię.

Z góry dziękuję;)

Tula:
Der er nogle dage, når jeg savner (dig). -- dig oznacza "za toba", jesli taki mial byc przekaz ;) Jesli nie, to bez dig.
Klingon, Manior, Roga, Janie_z_Odense, Bello i inny wladajacy jezykiem -- jesli mam blad, poprawcie mnie.

tapirus:
Dzięki Tula;)
napisałam Der er nogle dage, når jeg savner (dig).
Miłego dnia;)

roga:
Tula.
Nic dodac, nic ujac. Tlumaczenie OK.

[Dodane: 30 Kwiecień  2008, 18:41:29]
Mozna tez napisac: Der er dage, hvor jeg savner dig. (Sa dni kiedy mi ciebie brakuje).

Tula:

--- Cytat: roga w 30 Kwi 2008, 18:43:55 ---Mozna tez napisac: Der er dage, hvor jeg savner dig. (Sa dni kiedy mi ciebie brakuje).

--- Koniec cytatu ---
Wlasnie ostatnio w szkole mialam roznice miedzy "når" a "hvor" i stad moje watpliwosci.

Nawigacja

[0] Indeks wiadomości

[#] Następna strona

Idź do wersji pełnej