Ogólne > Tłumaczenia
jedno krótkie zdanie na duński. proszę.
tapirus:
Ja znowu z taką pierdółką;p
Jak napisać po duńsku: Bywają takie dni kiedy tęsknię.
Z góry dziękuję;)
Tula:
Der er nogle dage, når jeg savner (dig). -- dig oznacza "za toba", jesli taki mial byc przekaz ;) Jesli nie, to bez dig.
Klingon, Manior, Roga, Janie_z_Odense, Bello i inny wladajacy jezykiem -- jesli mam blad, poprawcie mnie.
tapirus:
Dzięki Tula;)
napisałam Der er nogle dage, når jeg savner (dig).
Miłego dnia;)
roga:
Tula.
Nic dodac, nic ujac. Tlumaczenie OK.
[Dodane: 30 Kwiecień 2008, 18:41:29]
Mozna tez napisac: Der er dage, hvor jeg savner dig. (Sa dni kiedy mi ciebie brakuje).
Tula:
--- Cytat: roga w 30 Kwi 2008, 18:43:55 ---Mozna tez napisac: Der er dage, hvor jeg savner dig. (Sa dni kiedy mi ciebie brakuje).
--- Koniec cytatu ---
Wlasnie ostatnio w szkole mialam roznice miedzy "når" a "hvor" i stad moje watpliwosci.
Nawigacja
[#] Następna strona
Idź do wersji pełnej