Ogólne > Tłumaczenia
Prośba o tłumaczenie
(1/1)
Sisii:
Witam, musze wypełnić deklaracje z firmy, że nie wracam w tym roku do Danii...Prosiłam o wersje niemiecką a dostałam angielską;/
Mógłby ktoś pomóc mi w tłumaczeniu tego ponieważ jestem starej daty to posługuję się niemieckim i rosyjskim a angielski tylko poziom b. podstawowy <laik>
SOLEMN DECLARATION
Re: Payment of earned holiday allowance when leaving
>nazwa firmy xxx<
Receiving payment of earned holliday allowance the undersigned
Name: ……………………………………………………………. <= Imię i nazwisko ? 1.
CPR No: ………………………………………………………… <= numer CPR ? 2.
declares that:
1) departure from Denmark takes place on the ………. <= o co chodzi ? co trzeba wpisać ? 3.
in order to return to my homeland
2) and that I have informed the CPR-registry (The National Registration <= o co chodzi ? 4.
Office) accordingly. Please bring documentation to Pay Office.
If the above information should prove to be incorrect the under-
signed is obliged to pay back to the company the paid holliday
allowance amount.
……………… the ………………………….. <= aktualną date tu wpisać ?
……………………………………………….. <= tutaj podpis mój tak ?
Binding Signature
K3:
--- Cytat: Sisii w 07 Maj 2008, 22:28:45 ---Witam, musze wypełnić deklaracje z firmy, że nie wracam w tym roku do Danii...Prosiłam o wersje niemiecką a dostałam angielską;/
Mógłby ktoś pomóc mi w tłumaczeniu tego ponieważ jestem starej daty to posługuję się niemieckim i rosyjskim a angielski tylko poziom b. podstawowy <laik>
SOLEMN DECLARATION
Re: Payment of earned holiday allowance when leaving
>nazwa firmy xxx<
Receiving payment of earned holliday allowance the undersigned
Name: ……………………………………………………………. <= Imię i nazwisko ? 1.
CPR No: ………………………………………………………… <= numer CPR ? 2.
declares that:
1) departure from Denmark takes place on the ………. <= o co chodzi ? co trzeba wpisać ? 3.
in order to return to my homeland
2) and that I have informed the CPR-registry (The National Registration <= o co chodzi ? 4.
Office) accordingly. Please bring documentation to Pay Office.
If the above information should prove to be incorrect the under-
signed is obliged to pay back to the company the paid holliday
allowance amount.
……………… the ………………………….. <= aktualną date tu wpisać ?
……………………………………………….. <= tutaj podpis mój tak ?
Binding Signature
--- Koniec cytatu ---
3. - informacja o wyjeździe z Danii, do wpisania data wyjazdu
4. - informacja o dokonaniu wymeldowania z Folkeregister, prośba o załączenie potwierdzenia
na dole miejscowość i data, podpis
góra OK
Klingon:
Na dole wpisz miejscowosc i date a potem podpis.
Zobacz druk wymeldowania z folkeregistret: http://home25.inet.tele.dk/pl/Flytning/index.html
Kaz:
Witam,
Mam podobne pismo...
Tam na końcu jest coś takiego: " ……………… the ………………………….. " wpierw data a później miejscowość czy na odwrót ?
I jak pracowałem 3 miesiące w Danii i nie miałem tam stałego zameldowania to nie wysyłam im żadnych dokumentów o wymeldowaniu ?
Tula:
--- Cytat: Kaz w 12 Maj 2008, 13:00:18 ---Witam,
Mam podobne pismo...
Tam na końcu jest coś takiego: " ……………… the ………………………….. " wpierw data a później miejscowość?
--- Koniec cytatu ---
Tak wlasnie, np. København, the 1st of May 2008.
--- Cytuj (zaznaczone) ---I jak pracowałem 3 miesiące w Danii i nie miałem tam stałego zameldowania to nie wysyłam im żadnych dokumentów o wymeldowaniu ?
--- Koniec cytatu ---
No skoro nie mial Pan zameldowania ani zoltej karty, to gdzie sie ma Pan wymeldowywac :D.
Nawigacja
Idź do wersji pełnej