Ogólne > Tłumaczenia
Prośba
delfin:
Proszę o przetłumaczenie mi tego tekstu.
Dette brev er en kopi til orientering og skal ikke besvares.
vi skal have redegjort for de retslige forhold,som kan gøre sig gaeldende,når der er tale om en polsk statsborger,der arbejder i danmark.
Vi har derfor brug for en kopi af arbejdskontrakten imellem dig og skadelidte.
Du bedes venligst svare inden 31.05.2008
Dziękuje bardzo i pozdrawiam
Jomir:
Ten list jest kopia informacyjna i nie nalezy na niego odpowiedac.
Musimy sprawdzic jakie formalnosci prawne obowiazuja, w przypadku gdy mowimy o obywatelach polskich pracujacych w Danii.
W tym celu wykorzytsalismy jedna kopie umowy o prace pomiedzy Toba i ( szkodnikiem :) - zart oczywiscie) mysle, ze zakladem pracy, w ktorym doznales szkody lub poszkodowanym (byc moze zaklad pracy byl poszkodowany).
Mozesz oczekiwac odpowiedzi do 31.05.2008.
Klingon:
--- Cytat: Mirra w 19 Maj 2008, 21:46:29 ---Ten list jest kopia informacyjna i nie nalezy na niego odpowiedac.
Musimy sprawdzic jakie formalnosci prawne obowiazuja, w przypadku gdy mowimy o obywatelach polskich pracujacych w Danii.
--- Koniec cytatu ---
Dlatego potrzebujemy kopie kontraktu o prace miedzy toba i poszkodowanym.
Prosimy o odpowiedz przed 31.05.2008
PS. Z tego co rozumiem, to jest to informacja z zalaczonym tekstem wyslanym do pracodawcy.
Jomir:
o :) dzieki :)
nie wiedzialam, ze bruge ma jeszcze znaczenie potrzebowac.
Zgodnie z moim slownikiem jako czasownik wystepuje tylko jako "uzywac, uzytkowac, stosowac."
Tylko jako rzeczownik ma znaczenie "potrzeba".
No i oczywiscie, ze prosza :) a nie trzeba oczekiwac :) Mlody mnie akurat z dat maglowal, wiec pisalam tlumaczac jednoczesnie co oznacza swieto konstytucji, a co dzien zwyciesrwa :) bo wedlug jego zeznan, wyszlo, ze konstutucja oznacza wypedzenie Hitlera z kraju :)
Klingon:
Tekst jest wyjęty z kontekstu i dlatego nielogiczny - w pierwszym zdaniu nie musisz odpowiadać a w ostatnim prosimy o odpowiedź.
Ty po prostu poprawiłaś tekst żeby był logiczny. ;D
Nawigacja
[#] Następna strona
Idź do wersji pełnej