poloniainfo.dk

Ogólne => Tłumaczenia => Wątek zaczęty przez: delfin w 19 Maj 2008, 20:35:59

Tytuł: Prośba
Wiadomość wysłana przez: delfin w 19 Maj 2008, 20:35:59
Proszę o przetłumaczenie mi tego tekstu.


Dette brev er en kopi til orientering og skal ikke besvares.

vi skal have redegjort for de retslige forhold,som kan gøre sig gaeldende,når der er tale om en polsk statsborger,der arbejder i danmark.
Vi har derfor brug for en kopi af arbejdskontrakten imellem dig og skadelidte.
Du bedes venligst svare inden 31.05.2008

Dziękuje bardzo i pozdrawiam
Tytuł: Odp: Prośba
Wiadomość wysłana przez: Jomir w 19 Maj 2008, 21:46:29
Ten list jest kopia informacyjna i nie nalezy na niego odpowiedac.
Musimy sprawdzic  jakie formalnosci prawne obowiazuja, w przypadku gdy mowimy o obywatelach polskich pracujacych w Danii.
W tym celu wykorzytsalismy jedna kopie umowy o prace pomiedzy Toba i ( szkodnikiem :) - zart oczywiscie) mysle, ze zakladem pracy, w ktorym doznales szkody lub poszkodowanym (byc moze zaklad pracy byl poszkodowany).
Mozesz oczekiwac odpowiedzi do 31.05.2008.
Tytuł: Odp: Prośba
Wiadomość wysłana przez: Klingon w 19 Maj 2008, 21:57:54
Ten list jest kopia informacyjna i nie nalezy na niego odpowiedac.

Musimy sprawdzic  jakie formalnosci prawne obowiazuja, w przypadku gdy mowimy o obywatelach polskich pracujacych w Danii.
Dlatego potrzebujemy kopie kontraktu o prace miedzy toba i poszkodowanym.
Prosimy o odpowiedz przed 31.05.2008

PS. Z tego co rozumiem, to jest to informacja z zalaczonym tekstem wyslanym do pracodawcy.
Tytuł: Odp: Prośba
Wiadomość wysłana przez: Jomir w 19 Maj 2008, 22:06:34
o :) dzieki :)
nie wiedzialam, ze bruge ma jeszcze znaczenie potrzebowac.
Zgodnie z moim slownikiem jako czasownik wystepuje tylko jako "uzywac, uzytkowac, stosowac."

Tylko jako rzeczownik ma znaczenie "potrzeba".

No i oczywiscie, ze prosza :) a nie trzeba oczekiwac :) Mlody mnie akurat z dat maglowal, wiec pisalam tlumaczac jednoczesnie co oznacza swieto konstytucji,  a co dzien zwyciesrwa :) bo wedlug jego zeznan, wyszlo, ze konstutucja oznacza wypedzenie Hitlera z kraju :)

Tytuł: Odp: Prośba
Wiadomość wysłana przez: Klingon w 19 Maj 2008, 22:43:36
Tekst jest wyjęty z kontekstu i dlatego nielogiczny - w pierwszym zdaniu nie musisz odpowiadać a w ostatnim prosimy o odpowiedź.
Ty po prostu poprawiłaś tekst żeby był logiczny. ;D
Tytuł: Odp: Prośba
Wiadomość wysłana przez: mala_z_Aarhus w 19 Maj 2008, 23:21:45
(...) Mlody mnie akurat z dat maglowal, wiec pisalam tlumaczac jednoczesnie co oznacza swieto konstytucji,  a co dzien zwyciesrwa :) bo wedlug jego zeznan, wyszlo, ze konstutucja oznacza wypedzenie Hitlera z kraju :)

Dwa w jednym.... ;D
Tytuł: Odp: Prośba
Wiadomość wysłana przez: K3 w 20 Maj 2008, 00:47:04
Tekst jest wyjęty z kontekstu i dlatego nielogiczny - w pierwszym zdaniu nie musisz odpowiadać a w ostatnim prosimy o odpowiedź.

IMO chodz o fakt, że dostał e-maila generowanego automatycznie z systemu, z jakimś tam adresem email automatu...
więc ewentualna odpowiedż nie powinien wysyłac na ten adres, tylko dostarczyć kopię osobiści lub jeśli ma, to na email osoby która się tą sprawą zajmuje
Tytuł: Odp: Prośba
Wiadomość wysłana przez: Jomir w 20 Maj 2008, 01:08:48
Znaczy poprawilam zgodnie z kobieca logika :)
Tytuł: Odp: Prośba
Wiadomość wysłana przez: delfin w 20 Maj 2008, 07:38:02
Dziękuje bardzo wam wszystkim i pozdrawiam forumowiczów
Tytuł: Odp: Prośba
Wiadomość wysłana przez: Klingon w 20 Maj 2008, 09:18:18
IMO chodz o fakt, że dostał e-maila generowanego automatycznie z systemu, z jakimś tam adresem email automatu...
więc ewentualna odpowiedż nie powinien wysyłac na ten adres, tylko dostarczyć kopię osobiści lub jeśli ma, to na email osoby która się tą sprawą zajmuje

Mozliwe, ale jak to dopasowc do reszty?
..arbejdskontrakten imellem dig og skadelidte.
kontrakt o prace miedzy toba i poszkodowanym. ???

Stad moj wniosek, ze tekst byl skabusewany do pracodawcy.
Tytuł: Odp: Prośba
Wiadomość wysłana przez: Beata 123 w 21 Maj 2008, 18:53:02
Witam serdecznie!! Mam prośbe zeby ktoś wrzucił na jednej stronie przetłumaczone druki skat itp.napewno beda przydatne bo ciezko je znalezc na forum.I tak sobie pomyslalam ze dobrze by bylo zeby byly w jednym miejscu.Z góry dziekuje i pozdrawiam.
Tytuł: Odp: Prośba
Wiadomość wysłana przez: Klingon w 21 Maj 2008, 21:06:14
Witam serdecznie!! Mam prośbe zeby ktoś wrzucił na jednej stronie przetłumaczone druki skat itp.napewno beda przydatne bo ciezko je znalezc na forum.I tak sobie pomyslalam ze dobrze by bylo zeby byly w jednym miejscu.Z góry dziekuje i pozdrawiam.
Hmm, dobry pomysł. Dzisiaj już nie zdążę wszystkiego napisać ale co myślisz o tym http://home25.inet.tele.dk/pl/Skat/
 ;D
Tytuł: Odp: Prośba
Wiadomość wysłana przez: willy w 21 Maj 2008, 21:08:30
Podziwiam Cię za Twoją Cierpliwość ;)
Tytuł: Odp: Prośba
Wiadomość wysłana przez: Beata 123 w 22 Maj 2008, 16:53:50
Hmm, dobry pomysł. Dzisiaj już nie zdążę wszystkiego napisać ale co myślisz o tym http://home25.inet.tele.dk/pl/Skat/
 ;D
Klingon Witam serdecznie!!Na początku dziękuje za odzew.Co do stronki to jest super!!!Z pewnością przydatna dla wielu z nas ,to wszystko co jest umieszczone pomogło wielu rodakom.Ale przydała by sie stronka o przetłumaczonych formularzach oczywiście w jednym miejscu ,z doswiadczenia wiem ze inni maja problem z wyszukaniem przetlumaczonych druków miedzy innymi np formularz na rodzinne E 401 ,  E411.Wiec tak sobie pomyślalam ze do dobry pomysł i może ktoś by sie tym zainteresował.POZDRAWIAM WSZYSTKICH>
Tytuł: Odp: Prośba
Wiadomość wysłana przez: Jomir w 22 Maj 2008, 18:16:40
Droga Beato...
taaaa... moze by ktos zrobil i moze by sie ktos zainteresowal.... tylko zwroc uwage, ze wszyscy tu tlumacza za darmo i nie rzadko po wielu godzinach pracy...
Tytuł: Odp: Prośba
Wiadomość wysłana przez: Beata 123 w 22 Maj 2008, 19:01:59
Droga Beato...
taaaa... moze by ktos zrobil i moze by sie ktos zainteresowal.... tylko zwroc uwage, ze wszyscy tu tlumacza za darmo i nie rzadko po wielu godzinach pracy...
Witaj Mirra! Ja doskonale zdaje sobie sprawę ze poświęcacie sie dla innych,i uwierz mi ze doceniam to ze są jeszcze ludzie którzy dzielą sie swoimi doswiadczeniami  i innymi.To była moja sugestia jeżeli Ciebie to uraziło to przepraszam.Pozdrawiam.
Tytuł: Odp: Prośba
Wiadomość wysłana przez: Jomir w 22 Maj 2008, 19:33:32
nie :) nie urazilas, nie obrazilas :) spoko
I wcale sie nie poswiecamy....
Tylko czasem po prostu brakuje czasu na wszystko.

Tez myslalam, zeby potlumaczyc druki z Urzedu Imigracyjnego, mam je nawet w domu, bo komus tlumaczylam.... Tyle tylko, pojawil sie problem techniczny....
Tak wiec powoli, albo poki co poprzestanmy na pomocy na biezaco, a zreszta moze w koncu ludzie, kotrzy biora za to pieniadze to zrobia (mam na mysli urzednikow), tak jak na przyklad zrobil w Skacie.