poloniainfo.dk
Ogólne => Tłumaczenia => Wątek zaczęty przez: maggieczna w 09 Wrz 2009, 11:47:20
-
Witam serdecznie mam pewien problem,poniewaz jestem chora i obecnie przebywam w Polsce, dostałam taki druk z pracy na adres w DK który mam odesłać do Kommune,niestety nie mam możliwości zapytania się co w danych rubrykach mam wypisac dlatego zwracam sie do Was z ogromna prośbą o przetłumaczenie tej strony, bedę niezmiernie wdzięczna za pomoc!
-
Czy tam nie ma kontynuacji na drugiej stronie?
-
Ja moge to pani zrobic ale na jutro poznym wieczorem - ale w jaki sposob. Prosze podac jakis e-mail.
Tylko niech pani nie zawiadamia Kommuny, ze pani jest w Polsce
-
to jest druga strona, pierwsza została wypełniona przez pracodawcę a 2gą wypełnić mam ja. Proszę powiedzieć dlaczego nie powiadamiać kommuny?mam zwolnienie lekarskie od polskiego lekarza,zgłosiłam to do polskiego ZUSu który wysyła informacje do Kommune. mój mail magi.tg@op.pl
[Posted on: 09 Wrzesień 2009, 15:43:53]
na dole chyba jest miejsce na datę i podpis? więc też nie mam pojęcia jak mam to podpisać a firmie mówiono mojemu chłopakowi że mam to jak najszybciej odesłać do Kommune. Chyba będe musiała napisać do nich pismo, że jestem w Polsce i nie mam możliwości podpisania tego dokumentu bo wypełnić je mógłby mój chłopak. Bardzo proszę o poradę
-
Istotne czy w Polsce bylas na urlopie jak zachorowalas, jesli zachorowalas tutaj i pojechalas do Polski "na kuracje" to masz klopot. Tysiace tutejszych rodakow wolaloby "ciezko" chorowac w Polsce, bo razniej i weselej :)
-
Do Polski jechałam na weekend, i stało się to w moim dniu wolnym. Ze względu na stan zdrowia nie mogłam wrócić z powrotem do Danii i w dalszym ciągu nie będę mogła gdyż czeka mnie szereg badań i zabiegów.
-
Myslalem, ze pani ma zwolnienie od dunskiego konowala. Jak tak to OK!
-
przepisałam tekst z tego dokumentu żeby było łatwiej tłumaczyć,proszę o przetłumaczenie tych zdań:
1.kan du bekræfte arbejdsgiverens oplysninger
-Nej-begrundelse vedlægges -Ja
2.fraværet medfører
-fuld uarbejdsdygtighed -delvis uarbejdsdygtighed
3.modtager du under fraværet/sygedgpenge frar andre arbejdsforhold
-Nej - Ja
4.hvis ja hvorfra kommer indædten løn/sygedagpenge
-selvstændig virksomhed -sygdommens art(skal udfyldes) -brutto per uge (skattepligtid)
5.Skyldes sygdommen et ulykkestilfælde( herunder overfald)
-Nej -Ja
6.hvis ja er der en ansvarlig skadevolder
-Nej -Ja
7. jeg er stadig sygemeldt
8. sidste sygedag er/var den
9.arbejdet genoptaget/genoptages delvist den
10.arbejdsforholdet ophørte/ophører den
-
1. Czy potwierdzasz informacje pracodawcy (to co napisal na 1 stronie)
Nie - powody w załączeniue - Tak
2. Nieobecnośc powoduje
- pelna niezdolnosc do pracy - częsciowa niezdolnosc do pracy
3. Czy w czasie nieobecnosci dostajesz chorobowe z innej strony (innego pracodawcy)
- Nie -tak
4 Jeżeli tak , skąd pochodzi dochód, chorobowe
- - własna firma - rodzaj choroby >(trzeba wypełnic) - brutto na tydzień (do opodatkowania)
5. Czy choroba spowodowana jest wypadkiem (w tym napad)
- Nie - Tak
6. Jeżeli tak, to czy znany jest sprawca
Nie -tak
7. jestem nadal chora
8. Ostatni dzień choroby jest/był dnia
9. praca podjęta/ podjęta częściowo dnia
10. umowa o pracę rozwiązana/zostanie rozwiązana dnia:
-
Manior niezmiernie Ci jestem wdzięczna za pomoc!ukłony w Twoją stronę;)