poloniainfo.dk
Ogólne => Tłumaczenia => Wątek zaczęty przez: coverumc w 24 Cze 2014, 12:27:03
-
Hej...Może ktoś mi przetłumaczyć???chodzi mi głownie o to czy moja obecność jest na tej rozprawie obowiązkowa....
-
hej......Nikt na prawdę nie może pomóc???
-
Nie jest napisane ze musisz być obecny. Ale tez nie jest napisane obecność obowiązkowa...zaznaczone jest to ze adwokat będzie Cię reprezentował
-
Miało być :nie jest napisane obecność obowiązkowa ani nieobowiazkowa
-
Czyli mam sobie wybrać sam ;-) A tam w drugiej linijce od dołu jest słowo "polsk" całe te zdanie nie tyczy się jakiegoś tłumacza??czy coś??
-
Czlowieku robisz kogielmogiel tutaj. Z tego co mozna wyczytac z tej kulawej i zamazanaej kopi wynika, ze zgadzasz sie (o ile jestes bohaterem tej historii) na wydanie wyroku bez twojej obecnosci w sadzie, ze zyczysz sobie asysysty adwokata i ze wszystkie dokumenty dotyczacej tej sprawy (rowniez ten) byly albo beda przetlumaczone na polski.
-
Dziękuję.Dlaczego się unosisz???Proste pytanie i prosta odpowiedź....Nie znam Duńskiego więc grzecznie zapytałem.
-
Nie unosze sie, jestem tylko nieco zdziwiony bo jest (chyba) twoj potwierdzajacy przyjecie podpis na tym swistku ktory zostal juz zreszta przetlumaczony na polski. Zyczysz sobie adwokata z urzedu (ktory z reguly poswieca powierzchownie ponizej 2 min na zapoznanie sie z taka sprawa) ale ciebie nie bedzie na sali sadowej, ciekawe :) Powodzenia anyway..
-
Owszem sprawa tyczy się mojej osoby.I podpisywałem co mi podawali do podpisania.....Niby była Pani tłumaczka która tłumaczyła mi wszystko przez telefon bo nie miała możliwości się pofatygować na komendę ;-)
Ale żadnego druku w języku polskim nie otrzymałem.
Więc wnioskuję z tego co napisałeś że mogę sobie darować wizytę w sądzie......
Pytanie kolejne się teraz nasuwa jak poznam wyrok???? ;-)
-
Pisza, ze dostaniesz list albo rowniez email mowiacy o wyroku.