poloniainfo.dk

Ogólne => Tłumaczenia => Wątek zaczęty przez: diinus w 02 Maj 2008, 09:31:52

Tytuł: Prosba o przetlumaczenie
Wiadomość wysłana przez: diinus w 02 Maj 2008, 09:31:52
Witam-prosze przetlumaczyc to krotkie zdanie--pozdr..Mariusz   Beløbet vil være på din konto om ca. 10 dage.
Tytuł: Odp: Prosba o przetlumaczenie
Wiadomość wysłana przez: mala_z_Aarhus w 02 Maj 2008, 09:37:01
Pieniadze beda na Twoim koncie za okolo 10 dni.
Tytuł: Odp: Prosba o przetlumaczenie
Wiadomość wysłana przez: diinus w 02 Maj 2008, 09:38:16
dziękuje i milego...
Tytuł: Odp: Prosba o przetlumaczenie
Wiadomość wysłana przez: krysia w 02 Maj 2008, 17:47:34
prosze o przetlumaczenie zdan-forbo,højre,tæret zone B
                                          -sidepaneler,venstre,tæret zone C
                                          -bærekugle(r),højre for,slør for stort
                                          -nærlyslygte(r),fejljusteret
Tytuł: Odp: Prosba o przetlumaczenie
Wiadomość wysłana przez: Klingon w 02 Maj 2008, 20:21:18
forbo - ?
sidepaneler - boczne panele? może progi?
bærekugle(r) - w dosłownym tłumaczeniu "nośna kula" - jest zdjęcie w katalogu na http://www.hoyer-autodele.dk/download_katalog.asp
nærlyslygte(r) - lampa(y) świateł bliskich/mijania

fejljusteret - błędnie ustawione
for stor - za duży
højre - prawa strona
slør - luz spowodowany wytarciem
tæret - wytarte, przerdzewiałe
venstre - lewa strona
zone - strefa
Tytuł: Odp: Prosba o przetlumaczenie
Wiadomość wysłana przez: K3 w 02 Maj 2008, 20:47:53
-sidepaneler,venstre,tæret zone C - przerdzewiały lewy próg
-bærekugle(r),højre for,slør for stort - luzy w zawieszeniu po prawej stronie, a dokładniej to przegub kulowy na wahaczu
-nærlyslygte(r),fejljusteret - źle ustawione światła mijania
Tytuł: Odp: Prosba o przetlumaczenie
Wiadomość wysłana przez: krysia w 02 Maj 2008, 23:05:09
Serdecznie dziekuje za tlumaczonko. Mam prosbe bo brakuje mi jednego slowa do calosci-jezeli ktos wie co oznacza slowo FORBO bylbym wdzieczny-jeszcze raz dziekuje.
Tytuł: Odp: Prosba o przetlumaczenie
Wiadomość wysłana przez: K3 w 02 Maj 2008, 23:11:08
Serdecznie dziekuje za tlumaczonko. Mam prosbe bo brakuje mi jednego slowa do calosci-jezeli ktos wie co oznacza slowo FORBO bylbym wdzieczny-jeszcze raz dziekuje.

a nie forbi ??
Tytuł: Odp: Prosba o przetlumaczenie
Wiadomość wysłana przez: mala_z_Aarhus w 02 Maj 2008, 23:15:30
moze hvorfor? dlaczego
Tytuł: Odp: Prosba o przetlumaczenie
Wiadomość wysłana przez: Klingon w 02 Maj 2008, 23:37:32
forbo,højre,tæret zone B
for.. - prawdopodobnie coś z przodu, skrót czegoś
..., prawa strona, przerdzewiale strefa B
Tytuł: Odp: Prosba o przetlumaczenie
Wiadomość wysłana przez: ego w 05 Maj 2008, 06:35:02
Mam prośbę o przetłumaczenie  Meddelelse:
Du kan ikke længere indberette ændringer til årsopgørelsen (oplysningskortet/selvangivelsen), da fristen er overskredet. Hvis du har glemt nogle beløb, åbner TastSelv igen for indberetning efter fristens udløb d. 19. maj 2008.
Tytuł: Odp: Prosba o przetlumaczenie
Wiadomość wysłana przez: Klingon w 05 Maj 2008, 08:08:36
Du kan ikke længere indberette ændringer til årsopgørelsen (oplysningskortet/selvangivelsen), da fristen er overskredet. Hvis du har glemt nogle beløb, åbner TastSelv igen for indberetning efter fristens udløb d. 19. maj 2008.
Nie możesz dłużej deklarować zmian do rozliczenia rocznego (karta informacyjna/PIT), dlatego że termin składania upłynął. Jeżeli zapomniałeś niektóre kwoty, to TastSelv będzie znowu otworzony na wprowadzanie zmian po upływie terminu składania dnia 19 maja 2008.