poloniainfo.dk
Ogólne => Kultura => Wątek zaczęty przez: Tula w 22 Maj 2008, 13:08:36
-
Ostatnimi czasy trafilam na dwa szalenie ciekawe wywiady, ktore zainspirowaly mnie do utworzenia tego tematu. Jedna pani to pisarka, znana bardziej tu niz w Polsce, ale majaca wielkie zaslugi w tlumaczeniu polskiej literatury na dunski, Janina Katz:
http://kobieta.gazeta.pl/wysokie-obcasy/1,53662,3601794.html
A druga to dziecko marcowych emigrantow, przyjechala do Danii jako nastolatka i obecnie uczy dunskiego obcokrajowcow, Joanna Bittner:
http://www.polityka.pl/archive/do/registry/secure/showArticle?id=3358514
Milej lektury i jesli znacie jakies podobne przyklady, prosze wrzucajcie :).
[Dodane: 22 Maj 2008, 12:34:55]
I jeszcze jedna osoba mi sie przypomniala, tym razem nie az tak "powazna" ;) i niezwiazana z literatura. To muzyk i piesniarz Czeslaw Mozil, a ponizej jeden z wielu artykulow w polskiej prasie na jego temat. Ciekawostka, Czeslawem zachwycil sie sam Wojciech Mann.
http://www.dziennik.pl/kultura/article153174/Czeslaw_Spiewa_i_podbija_internet.html
-
pisarka, znana bardziej tu niz w Polsce, ale majaca wielkie zaslugi w tlumaczeniu polskiej literatury na dunski, Janina Katz:
A co takiego przetlumaczyla? Chetnie bym przeczytal po dunsku jakies znane polskie dzielo literackie.
-
Janina Katz - ur. w 1939 r., w Krakowie, pisząca głównie po duńsku autorka 17 książek, m.in. czterech opartych na motywach autobiograficznych powieści: "Mojego życia barbarzyńcy", "Pucki", "Opowieści dla Abrama", "Chłopca z tamtych czasów", dwóch tomów opowiadań, 10 tomików wierszy, książki dla dzieci.
Tłumaczka na duński największych polskich pisarzy m.in. Miłosza, Szymborskiej, Herberta, Różewicza, Lipskiej, Konwickiego, Mrożka, Brandysa. Za dorobek przekładowy została wyróżniona nagrodą paryskiej "Kultury". W 1997 r. otrzymała medal Ministra Kultury i Sztuki "Zasłużony dla kultury polskiej".
-
Idac sladami Tuli, chcialabym zaproponowac utworzenie watku - w polskich ksiazkach o Danii i w dunskich o Polsce.
Na przyklad niewiele osob wie, ze J.Iwaszkiewicz przez kilka lat byl sekretarzem poselstwa polskiego w Kopenhadze (lata 30. XXw). W latach 60. napisal ksiazke o Danii, kulturze dunskiej i literaturze skandynawskiej zatytulowana " Gniazdo łabędzi. Szkice z Danii". Ksiazke mozna wypozyczyc w Biblioteket.dk.
Dania, zwlaszcza Kopenhaga z opowiadan Iwaszkiewicza jest inna od dziejszej...
Hm, J.Katz jakos 2-4 tygodnie temu pisala w Weekendavisen o latach 50tych w Krakowie. Mam nadzieje, ze to fragment jej kolejnej powiesci.
-
Czekam wlasnie na te ksiazke Iwaszkiewicza, kolezanka wlasnie ja czyta... Przegladnelam nieco ksiazke :) Tylko dla ludzi o mocnych nerwach lub poczuciu humoru :)
Wstawki na temat niszczacej roli burzuazji i wiodacej roli klasy robotniczej sa w niej na porzadku dziennym :)
-
Iwaszkiewicz nigdy nie kryl swoich sympatii politycznych.
Opisy wyspy Møn sa porywajace, historia Skagen i dawnego zycia kulturalnego w Kopenhadze sa ciekawe.
Jestem pelna podziwu dla zdan wielokrotnie podrzednie zlozonych....
Zapoczatkowal Seria Skandynawska w Wydawnictwie Poznanskim oraz tlumaczyl Andersena, Kierkegaarda.
-
Tak, tak... dlatego chce to przeczytac, aczkolwiek mam swiadomosc na co sie narazam :)
A tak na marginesie, wlasnie czytam ksiazke o Kierkegaardzie :) po dunsku, do egzaminu
-
Od czasu kiedy zostałem zmuszony do przeczytania 'Nad Niemnem' (i tak nie skończyłem) mam uraz do książek innych niż Popularno naukowe itp.
-
Emigracja marca 1968 r. to jeden z niechlubnych rozdzialow w historii naszego kraju. Wiele tysiecy osob opuscilo/bylo zmuszonych opuscic nasz kraj tylko ze wzgledu na identyfikowanie sie z inna narodowoscia lub wyznaniem religijnym. Nalezy jednak nie zapominac, ze wielu z tych osob bylo goracymi zwolennikami systemu komunistycznego, zajmowalo wysokie pozycje w zyciu politycznym i spolecznym kraju w latach powojennych i przyczynilo sie do wprowadzenia ucisku, rezymu umacniajac wladze ludowa. Kiedy nagle system Gomulki z takich czy innych powodow (przede wszystkim czystka w Partii) skabusewal swoje ostrze przeciwko nim, osoby te "korzystajac" ze swego pochodzenia wyjechaly kraju poniewaz odebrano im stanowiska i przywileje. Oczywiscie wyjechala tez duza grupa nie zaangazowana w dzialanosc polityczna. Duza liczba emigrantow/czlonkow partii przyjechala do Skandynawii, poniewaz USA jako jeden z nielicznych krajow odmawial im wjazdu z powodu ich dzialalnosci w Polskiej Zjednoczonej Partii Robotniczej. Telewizja Polonia kilkakrotnie omawiala te czesc emigracji marcowej, wskazujac konkretne osoby zamieszkujace obecnie na terenie Szwecji, ktore w czasach swojej swietnosci w Polsce dzialaly na szkode wlasnego spoleczenstwa. Szwecja, pod plaszczykiem neutralnosci (nie byla czlonkiem NATO) wpuscila tysiace emigrantow/komunistow na podstawie dokumentu podrozy nie kwestionujac ich dzialanosci na rzecz systemu w Polsce. Kiedy inni emigranci zostali banitami (bez obywatelstwa) bez mozliwosci przyjazdu do swojego kraju, emigranci w neutralnej Szwecji mogli jezdzic sobie do Polski. Dania, chociaz w mniejszej ilosci, rowniez przyjella bylych dzialaczy komunistycznych. Chwiejne stanowiskoDanii i Szwecji z drugiej wojny swiatowej powtorzylo sie wiec w latach powojennych
-
"Pucki"
"Pucka" sie ta ksiazka nazywa :).
O pani Katz jeszcze jest tu:
http://www.dik.org.pl/pl/JaninaKatz.htm
[Dodane: 23 Maj 2008, 14:41:09]
polskich ksiazkach o Danii
;D Absolutnie wszyscy moi polscy znajomi Danie kojarza z jedym nazwiskiem -- Joanna Chmielewska ;).
-
Jezeli to jakas rodzina pana profesora Chmielewskiego (neurologa) to kojarze nazwisko... Jezeli chodzi Pani o pisarke - to niestety, nie mam doswiadczen... Chyba nie z mojej polki sa to ksiazki :)
Napisalem wczesniej, ze chetnie bym przeczytal jakies sztandarowe dzielo polskiej literatury po dunsku, nie tworczosc wlasna pani Katz ani przeklad poezji - te wole w oryginale. Jezeli cos takiego istnieje, to poprosze o informacje.
-
Do Pana Slawka.
Moze Pan wejsc na strone www.bibliotek.dk tam wpisze Pan nazwisko lub imie polskiego autora i jak cos maja to mozna sobie zamowic :).
Nie wiem czy Pan sie orientuje, ale mozna zamowic ksiazki z biblioteki np. w Aarhus, chociaz Pan mieszka w np. Kopenhadze :)
Pozdrawiam
-
Jezeli chodzi Pani o pisarke - to niestety, nie mam doswiadczen... Chyba nie z mojej polki sa to ksiazki :)
Wlasnie o nia -- "Wszystko czerwone" (Allerød ;)), "Cale zdanie nieboszczyka" czy "Kocie worki" to fajna, lekka lektura polaczona z fenomenalnymi uwagami na temat Danii, Dunczykow i ich jezyka :D. Bardzo lubie jej poczucie humoru.
Napisalem wczesniej, ze chetnie bym przeczytal jakies sztandarowe dzielo polskiej literatury po dunsku, nie tworczosc wlasna pani Katz ani przeklad poezji - te wole w oryginale. Jezeli cos takiego istnieje, to poprosze o informacje.
Mickiewicza, Reymonta, Sienkiewicza i Orzeszkowej nie tlumaczyla. Zajmuje sie glownie poezja, z prozy przekladala jedynie Konwickiego i Brandysa, ale nie znam tytulow.
Szperajac znalazlam tez inne ciekawe postaci, rezysera teatralnego Wlodzimierza Hermana oraz poete i dramaturga Grzegorza Wróblewskiego, notki o nich sa tu (http://www.estrada.poznan.pl/teatr-14-72--Pl.htm).
-
Nie wiem czy Pan sie orientuje, ale mozna zamowic ksiazki z biblioteki np. w Aarhus, chociaz Pan mieszka w np. Kopenhadze :)
Uprzejmie dziekuje. W Polsce korzystalem z takiej opcji, ale przyznam sie, ze nie mam z tym doswiadczen w Danii... Bardzo ciekawa informacja :)
Pozdrawiam.
-
Dokladam wywiad jeszcze jeden z Janina Katz:
http://czytelnia.onet.pl/0,1367429,artykuly.html
[Posted on: 30 Lipiec 2008, 17:27:41]
Kiedy bylam w Polsce, zdalam sobie w pelni sprawe z fenomenu Czeslawa Mozila, posluchalam wiekszej ilosci jego piosenek oraz jego samego (mowi po polsku z bardzo zabawnym akcentem). Mam nadzieje, ze jego plyta zostanie uznana za najlepszy debiut roku, a w oczekiwaniu na to podrzucam do przeczytania wywiad:
http://gala.onet.pl/0,1500965,1,1,czeslaw_mozil,tematy.html
[Posted on: 06 Wrzesień 2008, 15:59:03]
Kolejny interesujacy wywiad z muzykiem:
http://www.polityka.pl/czeslaw-mowi/Lead33,935,270631,18/
[Posted on: 19 Październik 2008, 19:46:08]
Chetnie bym przeczytal po dunsku jakies znane polskie dzielo literackie.
Nie wiem, czy to dla Pana podpada pod kategorie dziel, ale po dunsku jest wydana ksiazka tegorocznej laureatki nagrody NIKE, Olgi Tokarczuk, "Prawiek i inne czasy". Ale jaki to jest tytul po dunsku, to nie wiem.
-
"Arilds tid og andre tider "
-
Du er simpelthen SÅ dygtig ;).
Dzieki.
[Posted on: 23 Październik 2008, 18:27:38]
chetnie bym przeczytal jakies sztandarowe dzielo polskiej literatury po dunsku. Jezeli cos takiego istnieje, to poprosze o informacje.
Spotkalam sie niedawno z moim znajomym, ktory byl zachwycony Schulzem. Po dunsku sa wydane zarowno "Sklepy cynamonowe", jak i "Sanatorium pod Klepsydra".
-
Dzieki - chetnie poszukam zatem.