poloniainfo.dk
Ogólne => Tłumaczenia => Wątek zaczęty przez: $wietlicowy w 10 Lip 2008, 20:15:15
-
Czesc Wam. Dziekuje za przetlumaczenie n/n textow i prosze o przetlumaczenie tego jesli to mozliwe. ::) ;)
Kære Maciej
Tak for din ansøgning.
Vi har modtaget utrolig mange ansøgninger på den ledige stilling, så jeg må
desværre meddele dig, at vi på nuværende tidspunkt ikke er i stand til at
tilbyde dig en stiling ved os.
Vi gemmer din ansøgning, i tilfælde af, at vi får en anden stilling at
tilbyde dig.
Med venlig hilsen.
-
A ja bym zaproponowała wziąć najpierw słownik i spróbować przetłumaczyć samemu. Potem wkleić przetłumaczony tekst, który chętnie się przetłumaczy.
Ludzie powinni chociaż próbować tłumaczyć sobie teksty, a nie tylko liczyć na innych ;)
-
I tak poza tym -- keep on searching, dear Maciej...
-
...tak czulem, ze to juz przegienka lekka. :P Dzieki za rady! 8)
I do it Dear Mod. :-[
-
Drogi Macieju.
Dziekuje(my) za twoje podanie.
Otrzymalismy niewiarygodnie duzo podan na to wolne stanowisko, dlatego musze/musimy niestety ci zameldowac (powiadomic cie bedzie zgrabniej po polsku), ze w chwili obecnej nie jestesmy w stanie zaproponowac ci stanowiska u nas.
Zachowamy twoje podanie, w przypadku (na wypadek), gdy bedziemy mieli inne stanowisko do zaofiarowania tobie.
Z przyjacielskim pozdrowieniem.
-
I tak pedagogiczne podejscie szlag trafil.
-
I tak pedagogiczne podejscie szlag trafil.
znowu rybę dostali zamiast wędki ;D
-
Niestety, nie jestem pedagogiem. Nie mam nawet pedagogicznego zaciecia. Za to staram sie niesc ludziom pomoc, gdy tego potrzebuja...
-
"pokoj ludziom dobrej woli" Dzieki Slawek! ;D
-
Niestety, nie jestem pedagogiem. Nie mam nawet pedagogicznego zaciecia. Za to staram sie niesc ludziom pomoc, gdy tego potrzebuja...
Dotyczy medycyny, czy wszystkich dziedzin zycia?
-
Prywatne pytania bardzo prosze kabusewac na e-mail.