poloniainfo.dk

Ogólne => Tłumaczenia => Wątek zaczęty przez: allena w 20 Lip 2008, 21:11:41

Tytuł: trudny zwroty z branzy stolarskiej/prosze o przetlumaczenie
Wiadomość wysłana przez: allena w 20 Lip 2008, 21:11:41
Jesli ktos zdola przetlumaczyc te zwroty to moja wdziecznosc nie bedzie miala granic /z branzy stolarskiej-produkcja schodow/
 - 50mm forvange med gennegaande hovedstykke
 -stoodtrin
- laengde vandret maal,
- vater paa trin,
- lod paa gelaender,
- trinforkanter trappe,
- udladning i cm,
- stigning,
- haandlistekrumning
Duuuuuzo tego, wiem, ze trudne, bede pelna podziwu i wdzieczna niezmiernie. Z gory dziekuje...

aa - to "a" z koleczkiem u gory


Tytuł: Odp: trudny zwroty z branzy stolarskiej/prosze o przetlumaczenie
Wiadomość wysłana przez: Hetman w 21 Lip 2008, 23:28:11
Mam nadzieje, ze to panu panie stolarz cos pomoze

- 50 mm forvange med gennemgående hovedstykke – listwa na barierce schodow wraz z ”zaokragleniami
-   Stødtrin – to jest to co jest podpora stopnia schodow. Deska drewniana podpierajaca deske
-   stopnia
-   
- laengde vandret maal, ( wymiar w dlugosci poziomej)
- vater på trin, ( poziom stopnia) – czy deska stopnia jest w poziomie) np. patrz czy to jest [i lod og vater] w pionie i poziomie.
- lod på gelænder, (pion barierek schodowych) lub barierek tarasowych zwanych poziomymi (Vandret gelænder)

- trinforkanter trappe, (To jest listwa 5x5 cm  kantowa nalozona na kancie stopnia i stødtrin)
- udladning i cm, (rozpietosc)
- stigning, (Stigning på trin højst 150 mm) wysokosc stopnia max 150 mm (Grund på trin mindst 300 mm) szerokosc stopnia mx. 300 mm – deski poziomej stopnia
- håndlistekrumning ( to jest zapewne skrecenie poreczy schodow  w schodach gdzie porecz nie jest wykonana jako linia prosta i ma skrecenia np. przy schodach spiralnych)