poloniainfo.dk
Ogólne => Tłumaczenia => Wątek zaczęty przez: siny w 11 Mar 2012, 16:23:47
-
Podobno znacznie lepsze efekty w nauce i poznaniu języka daje nie nauka pojedyńczych słówek ale właśnie dłuższych fraz. Czy moglibyśmy tu wpisywać i poznawać dłuższe, charaterystyczne zwroty?
Pozdr.
-
tu masz exempel najbardziej jadowitego dunskiego serwowanego z usmiechem politowania:
..."Er du rigtig klog?....
a tu cos jeszcze bardziej zabawnego: .." yppe kiv.."? - to jest bardzo.....! stare., ale o dziwo zaczeli to uzywac na nowo.
Ciekawa jestem. kto jeszcze wie w jakim kontekscie to uzywac?
-
Heheh... jakos mnie nie dziwi, polaczenie Hildegarda i "yppe kiv", toz to w koncu Twoj chleb codzienny prawda ? ;D
Tak, wiem Hildzia, ze nie wywolujesz skandalu, ale prowokujesz, ale od prowokacji do skandalu juz nie daleko ;D
bo Hildzia "aldrig stikker ikke op for bollemælk" ;D
-
aj, aj, Jamrandowna...
nie wystarczy pisac stare dunskie powiedzenia, bez znajomosci ich pierwotnego pochodzenia, vel?
"aldrig stikke op for bollemælk" znaczy, ze czlowiek ma sie niczego nie bac i walczyc o nowe rzeczy.
Czy wiesz chociaz, skad to sie wzielo w dunskim?
To, co napisalas jest logicznym bezsensem.
Ja jestem zadna konkurencja dla Ciebie, stara niemal senilna istota, propagujaca ludzkie wartosci bez komercjalizmu.
I na to tez musi byc plads na tym Forum.
-
przepraszam - moj senilzm widoczny:
mialo sie zaczac od: Jomirowna
-
a tu cos jeszcze bardziej zabawnego: .." yppe kiv.."? - to jest bardzo.....! stare., ale o dziwo zaczeli to uzywac na nowo.
Ciekawa jestem. kto jeszcze wie w jakim kontekscie to uzywac?
np sprawic aby inny zaczeli sie klocic miedzy soba i to w taki sposob zeby wyjsc samemu na niewiniatko ale nie koniecznie:)
-
Wiem, Hildegardo, wiem jestes tu dluzej, wiec wiesz lepiej.
A swoja droga, jestem mezatka, o czym chyba kazdemu na forum wiadomo, forma Jomirowna, zastrzezona jest dla Panien... widze, ze z polskim nie lepiej...
Co do zacytowanej przeze mnie frazy, to chyba masz problemy z czytaniem ze zrozumieniem. Dokladnie mialam na mysli, ze nigdy nie odpuszczasz, ze prowokujesz, i walczysz do upadlego (o swoje, czesto bardzo dziwne racje).
A tu nieco z historii jezyka, moze Ci sie przyda:
Han stikker ikke op for bollemælk... betyder noget i retning af: han giver ikke op for ingenting.
Pochodzenie zdania jest nie znane, ale w starych zapisach bibilotekarskich mozna znalezc:
"Bollemælk indgik tidligere i en sætning nogenlunde således: At nægte at stikke kornneg og høballer op (stikke op=lange op på loft el. vogn med fork) for noget så ringe som bollemælk. Altså at nægte hårdt arbejde for ringe betaling. Det har senere skiftet betydning til det, I har skrevet. Bollemælk er jo, som bekendt, en ret bestående af enten brødboller el. melboller kogt med varm mælk."