poloniainfo.dk

Ogólne => Tłumaczenia => Wątek zaczęty przez: movicol w 25 Lut 2013, 19:15:36

Tytuł: prosze o przetłumaczenia diagnozy lekarskiej
Wiadomość wysłana przez: movicol w 25 Lut 2013, 19:15:36
medulla ses med normalt signal ,ingen tumor eller infektion .i niveau c5-6 ses let højdereduceret discus ,mindre proliferationer ,bredbaset nogle mm dyb discusprotrusion med let impression isubaraknoidalrummet .ingen medullapåvirkning.muligvis let proksimalforaminal nervepåvirkning.

lille discusprotrusion.
Tytuł: Odp: prosze o przetłumaczenia diagnozy lekarskiej
Wiadomość wysłana przez: Jomir w 25 Lut 2013, 20:14:57
W skrocie: masz zredukowany (zmniejszony) dysk na poziomie C5, nieco zwyrodnien/zmian w kregoslupie. NIe ma ucisku na rdzen, ale mozliwe, ze lekki ucisk na nerwy.
Tytuł: Odp: prosze o przetłumaczenia diagnozy lekarskiej
Wiadomość wysłana przez: inna w 25 Lut 2013, 20:22:51
Przeswietlenie gornych kregow szyjnych ?

Z tego co wyczytalam to rdzen przedluzony jest ok. Nie ma guza i nie ma zapalenia.
Na pzoiome C5-6 widoczne (kregi szyjne) malo widoczne obnizenie wysokosci krazka miedzykregowego.
mindre proliferationer ,bredbaset nogle mm dyb discusprotrusion med let impression isubaraknoidalrummet nie wiem

Ingen medullapåvirkning - ingen rygmarvpåvirkning- na pl- nie ma wplywu ma rdzen kregowy
let proksimalforaminal nervepåvirkning- troche wiazdla nerwow sa pod wplywem ?????
lille discusprotrusion- male wypuklosc  (discosprolaps) ?

Mam nadzeje ze choc troche pomoglam. Ale czekajmy na innych, Guru roga moze nie wiem ?
Tytuł: Odp: prosze o przetłumaczenia diagnozy lekarskiej
Wiadomość wysłana przez: Jomir w 25 Lut 2013, 21:49:27
Nie jestem Roga, ale pozwole sobie pomoc  ;D

Discusprotrusion jest jedna z form "prolapsu"

W przypadku "protrusion: jadro miazdzyste jest wypychane do tylu w kierunu rdzenia kregowego lub korzonkow nerwowych, ale nie naruszony zostaje pierscien wloknisty. W przypadku "prolapsus" pierscien wloknisty jest uszkodzony.

Nie chodzi o guza a o wypuklosci, moga one byc roznego pochodzenia - np. zwapnienia.
Generalnie chodzi o to, ze jest dobra widzocznosc w kanale rdzeniowym. Mysle, ze byl to rezonans magnetyczny, bo pisza, ze rdzen byl widoczny z  normalnym sygnalem (czyli nic go nie zaklocalo - np. wypuklosci czy stany zapalne).

mindre proliferationer ,bredbaset nogle mm dyb discusprotrusion med let impression isubaraknoidalrummet - niewielkie zwyrodnienia, szerokorozlozone, glebokie na kilka milimetrow przepukliny z lekkim oddzialywaniem w kanale rdzeniowym

muligvis let proksimalforaminal nervepåvirkning - mozliwe powierzchowne (tak bym przetlumaczyla zbitek lacinski proksimalforaminal) oddzialywanie na nerwy czyli ucisk.

Proksimal - warstwa wierzchnia
forminal - czesc otwierajaca

Ufff.. kocham diagnozy lekarskie - mieszanina dunskiego, laciny angielskiego i bog wie czego jeszcze.
Tytuł: Odp: prosze o przetłumaczenia diagnozy lekarskiej
Wiadomość wysłana przez: movicol w 26 Lut 2013, 08:56:41
tak mialam robiony rezonans ,gdyz mam problemy wlasnie z odcinkiem szyjnym kregoslupa ,chcialam Wam podziekowac za pomoc w przetlumaczeniu wyniku tego badania  :D

Pozdrawiam