poloniainfo.dk
Ogólne => Tłumaczenia => Wątek zaczęty przez: mazal w 05 Paź 2014, 20:34:27
-
Witam,
czy moge prosic o przetlumaczenie jednego zdania.
Pension efter regning på normalt borgerligt hotel.
-
Witam,
czy moge prosic o przetlumaczenie jednego zdania.
Pension efter regning på normalt borgerligt hotel.
Pension efter regning på normalt borgerligt hotel.
Pension: to nie emerytura, ale w tym wypadku utrzymanie, wyzywienie.
Efter regning: na podstawie rachunku/faktury
Normalt borgerligt hotel: tutaj zastosowano wedlug mnie troche przestarzaly jezyk, szczegolnie uzywajac "borgerligt" (doslownie obywatelski/mieszczanski), ale bardzo dobrze oddajacy intencje, ograniczajac mozliwosc wyboru hotelu do normalnego i niezbyt drogiego.
Mysle, ze chodzi o instrukcje dla pracownikow na delegacji, ktorzy mieszkaja w hoteluA wiec wyzywienie
-
Dziekuje za pomoc.
Pozdrawiam