poloniainfo.dk
Ogólne => Tłumaczenia => Wątek zaczęty przez: Bluszcz w 08 Gru 2015, 14:25:21
-
Witam,
chciałabym prosić o pomoc w poprawnym napisaniu liściku do sąsiadów.
Mamy mały problem, gdyż sąsiedzi swoje śmieci wrzucają do naszego kubła a nie do swojego. Niestety nie rozmawiają z nami, dlatego postanowiłam napisać do nich mały liścik (tak robili poprzedni nasi sąsiedzi, nigdy osobiście, tylko pisali listy).
Czy moglibyście mi pomóc i poprawić lub dopisać coś po duńsku w tym liście?
Kære nabo,
vil I gerne bruge KUN jeres skraldespand i stedet for vores?
Der er endnu 1 uge tilbage og vores skraldespand er fuld nu.
Jeres er med 2A, på vores står 2B.
Tak
venlig hilsen
Z gry dziękuję
-
Zamień kubły!!! Sąsiedzi zgłupieją :o a ty będziesz miała nirwanę 8)
Więcej pomocnych rad da
-
Kære nabo
Vil I være venlige KUN at bruge jeres egen skraldespand, fremfor vores?
Der er en uge til skraldet bliver afhentet, og vores skraldespand er allerede fuld.
På jeres står 2A, og på vores 2B.
På forhånd tak.
Med venlig hilsen
...
-
z malutka korekta :)
Vi I være så venlig og bruge jeres ....
-
Nie chce czepiac sie szczegolow, ale wersja Jomir nie jest prawidlowa gramatycznie :) Jesli juz powinno byc 'Vil I være så venlige at bruge...' nie uzywa sie zwrotu 'være så venlig og'
-
No 1;1 :)
Bo nie "venlige" a dalej "venlig" - moj punkt - nie dodajemy "e" bo to jest cala frasa "at være venlig" - venlig nawiazuje do være, nie do podmiotu w zdaniu.
nie "og" a "at" - Twoj punkt - moj rozped
dobranoc
-
W dalszym ciagu nalegam na 'venlige', moze Pan Roga rozstrzygnie watpliwosci. Jak nie zapomne to dopytam tez Dunczykow :)
-
To jest kalka z angielskiego, wiec defnicji slownikowych na to nie ma, poki co jeszcze.
Jedyne co mozna sie odwolywac do powszechnosci uzycia.
Powszechnosc uzycia wskazuje jednak na "venlig", jako czesc konstrukcji. NIe jest to przymiotnik.
Stylistyke Politikken, mozna uzyc za poprawna, nie?
http://politiken.dk/debat/kroniken/ECE1996610/vil-de-vaere-saa-venlig-at-raekke-os-folkeregistret/
A prop's powszechnosci uzycia, okazuje sie, ze chlapniete przez mnie "og", jest dopuszczalna/odnotowana historycznie forma
http://ordnet.dk/ods/ordbog?query=venlig (patrz pk.2.1 jedno z ostatnich zdan, tudzez 2.4).
Natomiast jezeli nie zamierzasz mi odpuscic i pytac Dunczkow, to zapytaj rowniez o umiejscowienie "KUN" w Twoim zdaniu.
Milego dnia!
-
Sadze, ze "venlig" to dotyczy jednej osoby, a "venlige" grupy."Og" i "at" sa uzywane dowolnie tak jak w j.polskim;badzcie uprzejmi przestac..., badzcie uprzejmi i przestancie...
Bluszcz powinna byla im wybic szyby by zakonczyc forumowe bijatyki :) rowniez dokonac update czy nota dyplomatyczna zostala juz wyslana.
Dosyc zartow, uwazam, ze forma listu jest za lagodna, bo sasiedzi robia to widocznie z premedytacja.
-
Tak, ale nie chodzi o liczbe osob, bo w tym przypadku to nie przymiotnik, a czesc konstrukcji o funkcji przyslowka, jezeli wogle mozna porownywac czesci mowy :)
-
NO nie wiem jak Ty zaq, ale ja odrobilam zadanie domowe.
Dzisiaj zapytalam o nasze niefortunne zdanie Steen'a wlasciciela i glownego nauczyciela w KISS.
at være venlig - jest fraza (faste udtryk), dlatego uzywa sie jako calej frazy.
Oczywiscie nie jest bledne uzycie formy "venlige" w stosunku do liczby mnogiej, ale "at være venlig" jest rowniez zupelnie poprawne.
Warto podkreslic, ze fraza to "at være venlig", kazdy inny przymiotnik w miejscu "venlig" musi dostac koncowke liczby mnogiej.
Co do dyskusji "venlig at hjælpe" i "venlig og hjælpe" - to trwala ona nie tylko pomiedzy nami. Przez wiele lat dunscy jezykoznawcy toczyli o to zazarta dyskusje. Do tego stopnia, ze zmeczony nia jezykoznawca Didericksen mial dosyc, i zaproponowal uzywanie "Å" zamiast "at" czy "og".
Zapis tego mozna znalezc w jego podreczniku do gramatyki.
Pozdrawiam i milego wieczoru bez zgryzliwosci zycze.
-
Podpytalam wsrod znajomych i stwierdzili, ze moja propozycja jest jak najbardziej poprawna, rowniez jesli chodzi o umiejscowienie 'kun' w zdaniu. Zgryzliwosci w mojej wypowiedzi nie bylo. Chcialam pomoc, ale na tym forum zawsze ktos wie lepiej i wywiazala sie z tego niepotrzebna dyskusja :)
-
na tym forum zawsze ktos wie lepiej
Ba! Tu nawet są "wróżki" . które lepiej od Ciebie wiedzą na kogo głosujesz w wyborach i jakie masz poglądy... taki fenomen ;)
-
To moze Vil i venligst... Skoro chcemy sie na uprzejmosci silic. .
-
Jak masz gdzies emblemat swojego polskiego nazwiska blisko smietnika :
TO PISZ SMIALO PO NASZEMU WIADOMOSC do sasiada ;D
-
Dziękuję za tę dyskusję ;) Sama byłam ciekawa jak właściwie to będzie poprawnie...
Po dłuższej przerwie świątecznej wracam i zamierzam Was kochani powiadomić, iż sąsiedzi się zastosowali, ale też otrzymałam info od właściciela domu, że oni się wyprowadzają 15 stycznia :D Więc jesteśmy szczęśliwi i mamy nadzieję, że jeśli ktoś nowy się na ich miejsce wprowadzi, to będzie w miarę normalny i będzie można się z nim dogadać.
Użyłam formy "vil I vaere venlige"... :-) Zrozumieli hihih
Pozdrawiam wszystkich :)