poloniainfo.dk

Ogólne => Tłumaczenia => Wątek zaczęty przez: kaniawsm w 07 Mar 2016, 07:41:31

Tytuł: Prosba o przetlumaczenie z przegladu samochodu
Wiadomość wysłana przez: kaniawsm w 07 Mar 2016, 07:41:31
Witam!

Prosze o przetłumaczenie raportu z przeglądu technicznego samochodu:

Bremser bremserør - tæret - venstre, bag.
Bremser bremserør - tæret - langsgående.
Bremser bremseforstærker utæt.
El-anlæg, lygter, reflekser mv. overgang i venstre baglygte.
Bærende elementer h.f. fjederbensleje defekt.
Tytuł: Odp: Prosba o przetlumaczenie z przegladu samochodu
Wiadomość wysłana przez: BADBOY001 w 07 Mar 2016, 10:14:44
Przerdzewialy przewod hamulcowy lewy tyl
Przerdzewialy przewod hamulcowy wzdluzny
Wzmacniacz sily hamowania nieszczelny
Zwarcie w tylnym lewym swietle (moze tez byc cos z plastikowym korpusem lampy bo overgang to doslownie "przejscie") To akurat znajdziesz golym okiem
Lozysko przedniego prawego macphersona do wymiany

Mam nadzieje ze pomoglem
Tytuł: Odp: Prosba o przetlumaczenie z przegladu samochodu
Wiadomość wysłana przez: jankow w 07 Mar 2016, 19:30:39
Wzmacniacz sily hamowania nieszczelny

Dodałbym, że to po polsku bardziej serwo hamulcowe nieszczelne.
Tytuł: Odp: Prosba o przetlumaczenie z przegladu samochodu
Wiadomość wysłana przez: Habanero w 07 Mar 2016, 19:32:30
heheheheh..... serwo to po polsku ?   :D
Tytuł: Odp: Prosba o przetlumaczenie z przegladu samochodu
Wiadomość wysłana przez: jankow w 07 Mar 2016, 21:18:51
heheheheh..... serwo to po polsku ?   :D
Nie, nie po polsku - źle to ująłem :). W PL mechanicy używają takiego określenia tego ustrojstwa i wiadomo o co chodzi. Oczywiście jasne dla tych co mają jakieś rozeznanie w mechanice samochodowej. Nigdy nie słyszałem aby jakiś mechanior używał nazwy wzmacniacz siły hamowania :o .