poloniainfo.dk
Ogólne => Tłumaczenia => Wątek zaczęty przez: Bluszcz w 15 Sty 2009, 18:00:43
-
Witam, otrzymalismy pismo ze SKAT odnosnie auta polskiego i prosilabym o jego przetlumaczenie:
De har skrevet hertil og søgt om tilladelse til at benytte en polsk registreret bil til kørsel her i landet.
I den anledning bedes De inden 14 dage fra d.d. hertil oplyse,
- Hvor ofte De opholder Dem i Polen, med angivelse af dage pr. måned, samt
- Hvor længe De har til hensigt at opholde Dem i Danmark, herunder med angivelse af udrejsedato.
Når disse oplysninger foreligger, vil SKAT vende tilbage til sagen.
Z góry dziękuje ;-)
-
Ogolne-skrotowe tlumaczenie:
W ciagu 14 dni prosze przeslac informacje:
- jak czesto przebywacie w Polsce - podajcie dni w miesiacu (sume w danym miesiacy)
-jak dlugo zamierzacie przybywac w Danii - data wyjazdu/opuszczenia w Danii.
Jak te informacje zostana podane, Skat powroci do sprawy.
-
Prosze o przetlumaczenie na j.dunski odpowiedzi na pismo, ktore powyzej mala z Arhus przetlumaczyla (Dziekuje stokrotnie).
Musimy odeslac odpowiedz, a niestety nie potrafimy jeszcze tak dobrze mowic a co dopabuse pisac po dunsku.
Ponizej tekst do przetlumaczenia:
Odpowiadajac na pismo z dnia 6.01.2009 informuje, ze:
- do Polski jezdze srednio co 2 weekend i przebywam tam ok. 6-9 dni w miesiacu,
- w Danii zamierzam przebywac do konca biezacego roku (data wyjazdu z Danii: 18.12.2009)
Z powazaniem .....
-
Vedr. brevet fra 6.01.2009
Jeg rejser til Polen ca. hver anden weekend og opholder mig derhen mellem 6 og 9 dage per måned. Jeg bliver i Danmark indtil den 18 december 2009.
Med venlig hilsen,
XXX
To moze byc dosc nieporadne tlumaczenie, nie siedze w tym i nie posluguje sie biegle dunskim. Ale sens jest zachowany.
-
Swietne tlumaczenie. ;)
PS. Gdzies kiedys ktos zamiescil na forum pismo ze SKATu z negatywna odpowiedzia bo pobyt w Danii byl powyzej roku - rozumiem ze bedziecie ponizej roku.