poloniainfo.dk
Ogólne => Tłumaczenia => Wątek zaczęty przez: Pismo z kommune w 24 Mar 2009, 11:45:35
-
Witam, bardzo proszę o przetłumaczenie tego pisma, mam 8 dni na odpowiedź z góry ślicznie dziękuję.
Pozdrawiam R.
Tilskud til betaling i daginstitution
Den friplads duh ar nu udløber den 30.06.2009.
I forbindelse med ny bevilling, skal du oplyse, hvad du lever a fog hvad din aktuelle indkomst er.
Udfyld det gule medsendte ansøgningsskema og send det sammen med Jeres seneste lønsedler eller anden documentation for indkomst retur til Foærldrebetalingen, hvis du stadin ønsker tilskud til betaligen.
Send det gerne inden 8 dagem så bi kan nå at beregne ny bevilling, såfremt du er berettiget hertil, inden indeværende bevilling udløber.
-
Niedokladnie, ale to jest pismo w sprawie doplaty do zlobka/przedszkola dla dziecka; jesli jestes zainteresowany, musisz wypelnic zolty formularz i wyslac go wraz z ostatnim paskiem wyplaty lub innym dokumentem potwierdzajcym Twoje dochody do nich w ciagu osmiu dni.
Z drugim zdaniem cos pokreciles, bo to nie bardzo po dunsku, ale jakies tam wolne miejsce jest wazne tylko do 30. czerwca. Ostatniniego zdania nie potrafie przetlumaczyc.
-
Drugie zdanie literki sie przekwalifikowaly z wyrazu do wyrazu:
To wolne miejsce, ktore masz teraz konczy sie 30.06.2009.
Ostatnie zdanie: wyslij powyzsze w ciagu 8 dni bysmy mogli obliczyc nowe zlecenie, w przypadku gdy to bedzie uzasadnione i jezeli biezace zlecenie uplywa.
-
Dziękuję bardzo za pomoc. Przepraszam za błędy które zrobiłam przepisując pismo. Jeszcze raz wielkie dzięki.
Pozdrawiam R.