poloniainfo.dk
Ogólne => Tłumaczenia => Wątek zaczęty przez: lilianka w 06 Maj 2009, 16:24:51
-
prosze o pomoc w przetłumaczeniu meila z forsikring, wrzuciłam go na google tłumacz ale nie do końca wiem o co im chodzi ...
Du vil modtage tilbudet på mail.
Prisen på bilen er betinget af, at du tegner en forsikring mere.
Det kan være en familie eller ulykkeforsikring, samt at vi kan fĺ en
orginal erklæring ind på din bonus fra Polen.
-
pisza ze dostaniesz propozycje na maila i ze cena za samochod jest uwarunkowana tym czy wezmiesz jeszcze jakies inne ubezpieczenie u nich. Np ubezpieczenie rodzinne lub wypadkowe i jak dostana oswiadczenie z Polski
-
dostałam ta oferte, czyli wynika z tego że ta oferta jest juz po zniżkach ?
-
Tak i jeszcze pod warunkiem ze wykupisz u nich jeszcze jedno ubezpiecznie i dostarczysz orginalne oswiadcznie o twoich znizkach z Polski.
-
DZIEKUJE
-
zle - widze ze sami poeci udzielaja sie :o
pierwsze zdanie nie zgadza sie badz brakuje pewnego slowa ale mniejsza z tym i tak przetlumacze jak powinno byc
dostaniesz oferte na poczte
cena - nie jak jest napisane na samochod ale powinno byc - ubezpieczenia na samochod uwarunkowna jest ze conajmniej jedno z innych ubezpieczen wezmiesz od nich
rodzinne badz wypadkowe osobiste ubezpieczenie oraz pod warunkiem ze dosatana orginalne potwierdzenie z twojego ubezpieczenia w polsce na ktorej grupie znajdujesz sie.
ale trzeba docenic innych choc pomagaja jak moga i za to trzeba im dziekowac
[Posted on: 06 Maj 2009, 20:22:07]
ale po co masz placic za dodatkowe ubezpieczenie jesli ci one nie jest potrzebne no i pytanie jest czy te same dodatkowe ubezpieczenie nie jest tansze u innych, to domena poszczegolnych ubezpieczen zeby sprzedac jak najwiecej ubezpieczen ale sa inne co tego nie oczekuja i sa stosunkowo tansze niz inne nawet jak u nich wezmie sie dodatkowe ubezpieczenie ale nie ma obowiazku
no i jesli juz co to prosze zapoznac sie z warunkami danego dodatkowego ubezpieczenia i jakie sa kozysci i konsekwencje oraz jakie ujemne strony posiadania go bo to co oficjalnie jest napisane duzymi literami zawsze zatusza szczegoly
-
W ktorym miejscu zle przetlumaczylem? ???
-
Oczywiscie, ze dobrze przetlumaczyles...
COz.. niektorzy maja tak jak maja :)
Nie na pocztem, a na maila.
Nie przynajmniej jedno, a jedno wiecej.
To moze byc rodzinne lub...., ORAZ zaswiadczenie o znizkach z Polski.
-
W ktorym miejscu zle przetlumaczylem? ???
Daj spokoj. Kolega kop2500 vel abc vel robertcph juz tak ma, nic nie poradzisz :D