poloniainfo.dk

Ogólne => Tłumaczenia => Wątek zaczęty przez: uri w 18 Cze 2009, 17:52:20

Tytuł: proszę o tłumaczenie z DK na PL
Wiadomość wysłana przez: uri w 18 Cze 2009, 17:52:20
Kære kunde

SKAT gennemfører løbende en kunde- og tilfredshedsundersøgelse. Vi vil derfor gerne have din vurdering af den service, du netop har modtaget i forbindelse med din e-mail til SKAT. Din besvarelse er naturligvis anonym.

Klik på dette link for at deltage i undersøgelsen

Med venlig hilsen

SKAT

Du kan ikke besvare denne e-mail. Hvis du oplever problemer med undersøgelsen eller har spørgsmål til den, kan du henvende dig på følgende e-mailadresse :panelsupport@epinion.dk
Tytuł: Odp: proszę o tłumaczenie z DK na PL
Wiadomość wysłana przez: Jomir w 18 Cze 2009, 18:25:12
W skrocie:
Pytaja sie o Twoja ocene poziomu obslugi, w zwiazku z wyslanym przez Ciebie e-mailem.
Odpowiedz jest anonimowa.
Nie mozesz odpowiedziec na tego maila.
Tytuł: Odp: proszę o tłumaczenie z DK na PL
Wiadomość wysłana przez: gpsc w 18 Cze 2009, 18:30:05
W skrocie:

Nie mozesz odpowiedziec na tego maila.


wg mnie: mozesz nie odpowiadac na tego maila
Tytuł: Odp: proszę o tłumaczenie z DK na PL
Wiadomość wysłana przez: bnm w 18 Cze 2009, 19:53:36
wg mnie: mozesz nie odpowiadac na tego maila

mylisz się....
Tytuł: Odp: proszę o tłumaczenie z DK na PL
Wiadomość wysłana przez: uri w 18 Cze 2009, 20:31:15
dzieki za tlumaczenie
Tytuł: Odp: proszę o tłumaczenie z DK na PL
Wiadomość wysłana przez: gpsc w 18 Cze 2009, 20:58:08
dwa lata nauki jezyka i wciaz nie rozumiem czy on ukradl czy jemu ukradli >:( :P :'(
Tytuł: Odp: proszę o tłumaczenie z DK na PL
Wiadomość wysłana przez: Jomir w 18 Cze 2009, 23:20:52
Czasownik KAN mowi o fizycznej mozliwosci. Jezeli chcielbysmy powiedziec o zakazie/nakazie musielibysmy uzyc MÅ.
Mozesz nie odpowiadac na tego maila oznaczalo by, ze jesli chcesz to odpowiedz, jesli nie chcesz, nie odopowiadaj.
W tym przypadku chodzi o fizyczna mozliwosc odpowiedzenia, a nie zakaz.