poloniainfo.dk
Ogólne => Tłumaczenia => Wątek zaczęty przez: nojmi w 10 Lip 2009, 10:34:44
-
LOKKE
STANSE
BUKKE
GEVSK M3
AFSTANSE
ELCU 5MY ELNI 5MY
ELFORTINNE
PREGE STANSE
LOKKE PREGE
Z gory thx
-
To chyba jakieś kroki taneczne, ale nie jestem an 100% pewien, ze to wszystko to język duński.
Jeżeli to duński to z potężnymi wypaczeniami.
-
LOKKE - z/wabić, z/nęcić
STANDSE - zatrzymywać się, przystawać
BUKKE - zginać, kłaniać się
Powodzenia w tańcu.
-
witam nie jest to taniec lecz techniczne nazwy procesów np wytłaczanie wykrawanie gwintowanie lub podobne proszę o przetłumaczenie
-
witam nie jest to taniec lecz techniczne nazwy procesów np wytłaczanie wykrawanie gwintowanie lub podobne proszę o przetłumaczenie
Po pierwsze trudno sie tlumaczy bez podania kontekstu, ew. caly zdan. Stwierdzenie "lub podobne" nie jest zbyt pomocne.
Po drugie zostaly panu przetlumaczone 4 slowa.
Po trzecie moze sie pan zwrocic do osob zawodowo zajmujacych sie tlumaczeniami.
-
Tyle znalazłem w słowniku:
lokke (verb) - 3. lokke noget (teknik): lave huller ved slag med en dorn eller en stanse
robić dziury uderzając dorn lub stanse
stanse (verb) - stanse noget: presse bestemte former, huller eller mønstre i noget, fx i læder eller metal
wypychać określone formy, dziury lub kształty w czymś, np. w skórze lub metalu (wypychac blachę, robić dziury w pasku)
bukke (verb) - zaginać
-
Stanse jako rzeczownik to bedzie prasa a jako czasownik to wytlaczanie (nie prasowanie ;D).