poloniainfo.dk
Ogólne => Tłumaczenia => Wątek zaczęty przez: maggieczna w 26 Paź 2009, 21:14:06
-
Witam serdecznie, od ok 2,5 miesiąca jestem na L4.Od czasu choroby przebywam w Polsce i stad tez wysylam przetlumaczone dokumenty do pracodawcy oraz z ZUSu L4 do Kommune. Dostałam juz kilka pism z firmy, zazwyczaj były te same i wiedzialam jak wypelnic, teraz doszlo kolejne i bardzo prosze o przetlumaczenie ponizszego pisma,bede niezmiernie wdzieczna za pomoc:)
str 1
http://i33.tinypic.com/15gtcm1.jpg
str 2
http://i35.tinypic.com/w7gdxl.jpg
[Posted on: 26 Październik 2009, 21:13:02]
chodzi mi tutaj szczególnie o podkreślony tekst i to zdanie na 2 stronie,jeszcze raz proszę o pomoc!
-
Twój pracodawca zawnioskował o zwrot z gminy chorobowego, które tobie wypłacił. Gmina sprawdza, czy pracodawca nie kręci i chce wiedzieć jaki jest twój obecny status:
str. 1 u dołu:
Wypełnia pracownik
4. Oświadczenie pracownika
Czy potwierdzasz informacje pracodawcy Nie ( załącz uzasadnienie) Tak
Potwierdzam, że otrzymałem wynagrodzenie za okres, którego dotyczy refundacja
Nadal jestem nieobecny w pracy z powodu choroby
Ostatnim dniem choroby był Data
Pracę podjeto w pełnym wymiarze dnia
Pracę podjęto częściowo dnia
Stosunek pracy ustał / ustaje dnia
5. Podpis pracownika
Data Podpis
NA ODWROCIE:
Nr rejestru CVR lub VAT Podpis pracownika Nr CPR
Praca została ponownie podjęta w niepełnym wymiarze z następującą liczbą godzin tygodniowo
Nr tygodnia Ilość roboczogodzin
-
Bardzo Ci dziękuję za przetłumaczenie tego pisma,wielkie dzięki !pozdrawiam