poloniainfo.dk

Ogólne => Tłumaczenia => Wątek zaczęty przez: Margrethe w 11 Sty 2010, 10:37:20

Tytuł: dunski odpowiednik powiedzonka
Wiadomość wysłana przez: Margrethe w 11 Sty 2010, 10:37:20
Szukam duńskiego odpowiednika polskiego zwrotu, powiedzonka "urwales się z choinki czy co?" jak brzmiałoby to po duńsku?
oczywiście wiadomo nie chodzi mi o bezpośredni przekład...
ważne by było to grzeczne i jednoczenie z duza doza humoru.
zadanie chyba niełatwe najtrudniej chyba tlumaczyc roznego rodzaju powiedzonka...
Tytuł: Odp: dunski odpowiednik powiedzonka
Wiadomość wysłana przez: Manior w 11 Sty 2010, 23:38:30
Ja bym chyba użył takiego zwrotu:
"Er Du lige vågnet?"  - "Co, dopabuse się obudziłeś?"

Rozmawiałem również z pewną Dunką:

"Er Du faldet ned fra Månen?"  - "Spadłeś z Księżyca?"
Ten zwrot jest jak najbardziej znany w Polsce, czyż nie ?


Pozdrawiam
Tytuł: Odp: dunski odpowiednik powiedzonka
Wiadomość wysłana przez: andyandy w 15 Sty 2010, 22:11:12
Jest jeszcze:
Er du født i går? albo
Hvilken planet er du faldet ned fra?
Tytuł: Odp: dunski odpowiednik powiedzonka
Wiadomość wysłana przez: Margrethe w 19 Sty 2010, 15:19:04
Dzieki wielkie, z tym ksiezycem jest chyba najlepsze :)