poloniainfo.dk

Ogólne => Tłumaczenia => Wątek zaczęty przez: wiedza w 09 Lut 2010, 20:52:11

Tytuł: Jak to przetłumaczyć???
Wiadomość wysłana przez: wiedza w 09 Lut 2010, 20:52:11
Np.

Du skal nok komme efter det.

Jeg kommer efter dig.

Vi kommer sammen.

Han kom ikke noget til.

Jeg kom til at slå ham.

Det kom bag på mig.

Han kommer aldrig i gand.

Sørg for at det ikke kommer ud!


Proszę o precyzyjne tłumaczenie, jeśli ktoś  jest w stanie mi pomóc.   Z góry dziękuje:)
Tytuł: Odp: Jak to przetłumaczyć???
Wiadomość wysłana przez: Manior w 09 Lut 2010, 21:02:46
Te teksty przy wyrwaniu z kontekstu mogą miec kilka znaczeń.
Moje wypociny...

Du skal nok komme efter det.  Jeszcze po to przyjdziesz.

Jeg kommer efter dig.  Ja będę po tobie. Przyjdę po ciebie. Dopadnę cię

Vi kommer sammen. Chodzimy ze sobą. Chodzimy razem.

Han kom ikke noget til. Nic mu się nie stało.

Jeg kom til at slå ham. Uderzyłem go. Tak wyszło, że go uderzyłem.

Det kom bag på mig. To mnie zaskoczyło

Han kommer aldrig i gand. On nigdy nie zacznie

Sørg for at det ikke kommer ud! Postaraj się, żeby to się nie rozeszło. Nie wyszło na jaw.




Tytuł: Odp: Jak to przetłumaczyć???
Wiadomość wysłana przez: wiedza w 09 Lut 2010, 21:11:16
Dzięki za pomoc:)
Tytuł: Odp: Jak to przetłumaczyć???
Wiadomość wysłana przez: robertcph w 16 Mar 2010, 13:41:43


DU SKAL NOK KOMME EFTER DET - Z PEWNOSCIA PO TO PRZYJDZIESZ 

slowo  " nok "  w tym przypadku znaczy  -  z pewnoscia, na pewno, jestem przzekonany ze, wiem o tym ze i tak