poloniainfo.dk
Ogólne => Tłumaczenia => Wątek zaczęty przez: art1 w 13 Cze 2010, 14:46:38
-
witam
wybieram się do lekarza z córką i potrzebuje przetłumaczyć na duński objawy,
mokry kaszel z odrywającą się flegmą
osłabiona i senna
nic nieje troche pije, dajemy jej kisiel żeby się nieodwodniła
czasami wymiotuje
moczy się podczas snu
czy tak bedzie zrozumiale dla lekarza
våd hoste med distraheret slim
svag og søvnig
Det er en lille drink, give hende jelly, så der ikke dehydreret
undertiden opkastninger
gennemblødt under søvn
-
- hoste
- hoster slim op - tu pewnie bedzie pytanie jaki kolor? Hvid, gult, grønligt - bialawy, zóltawy, zielonkawy
- træt, søvnig
- ingen appetit, drikker meget lidt, vi giver hende kisiel? Taki z maka ziemniaczana i mnóstwem sztucznych barwników i srodków smako-podobnych ?? Vand kogt med kartoffelmel
- nogle gange kaster op - tu tez bedzia pytania - jak czesto? Jak wygladaja wymioty?
- tisser i sengen om natten - tu tez masa pytan: jak dlugo moczenie trwa? Rok? Miesiac? Tylko teraz podczas choroby?
Szybkiego powrotu do zdrowia!
-
Kisiel to frugtgele, zupelnie nie znane "lekarstwo" w Danii :)
Wezcie slownik ze soba bo pewnie lekarz bedzie mial wiele dodatkowych pytan. Mozecie tez wezwac natlæge/lægevagten 16.00-8.00
tel. 70130041 jesli mieszkacie w Kbh.nie wiem jak jest gdzieindziej.Powodzenia!
-
ogarne to po angielsku ale w razie czego wole wiedzieć co i jak po duńsku i mieć na kartce :)
a mała myśle ma angine, niestety pączątki przedszkola, jak niechorowała to niechorowała, 4 tyg w przedszkolu i drugi raz chora :(
moczy się teraz podczas snu jak jest chora, a wymiotuje tylko po zjedzeniu czegokolwiek innego niż kisiel, raczej flegmą która jej zalega bo niechce wypluwać jak się jej oderwie :(
-
Wyszlo mi, ze masz na mysli taki kisiel z torebki.
Frugtgele na prawdziwych owocach z cukrem i bez srodków konserwujaco-barwiaco-smakujacych moze byc dobra alternatywa...
W Danii poleca sie Coca Cole przy zaladkowych problemach. I co ciekawe - dziala! Moze CO2 robi cos z kwasem zaladkowym? Hm..
:-)