poloniainfo.dk

Ogólne => Tłumaczenia => Wątek zaczęty przez: alexaluk w 18 Sie 2007, 10:27:24

Tytuł: prosze o przetlumaczenie:)
Wiadomość wysłana przez: alexaluk w 18 Sie 2007, 10:27:24
Har du flair for at lave god kaffe, skænke fadøl,
lave drinks og betjene gæster med et smil?


Vi tilbyder:
et udfordrende job - gode kollegaer –
fast vagtplan – faste friweekender –
gode udviklingsmuligheder – løn efter aftale
Tytuł: Odp: prosze o przetlumaczenie:)
Wiadomość wysłana przez: piatka w 18 Sie 2007, 10:59:54
Umiesz robic dobra kawe, nalewac piwo, robic drinki
i obslugiwac gosci z usmiechem?
Oferujemy:
ambitna, stawiajaca wyzwania  prace - gobrych kolegow -
stale dyzury - stale wolne weekendy, dobre mozliwosci rozwoju - wynagrodzenie wg umowy.


Pytanie do osob znajacych dunski:
jak mozna to ladnie powiedziec po polsku? :   et udfordrende job?

Tytuł: Odp: prosze o przetlumaczenie:)
Wiadomość wysłana przez: GoTTie w 18 Sie 2007, 11:07:33
dynamiczna, aktywna praca... moze tak
Tytuł: Odp: prosze o przetlumaczenie:)
Wiadomość wysłana przez: piatka w 18 Sie 2007, 11:34:54
dzieki Gottie  :)
Tytuł: Odp: prosze o przetlumaczenie:)
Wiadomość wysłana przez: Klingon w 18 Sie 2007, 12:31:46
"aktywna praca"? :)

udfordring 
1. en stor, spændende og krævende opgave

Może "ciekawa i wymagająca praca".
Tytuł: Odp: prosze o przetlumaczenie:)
Wiadomość wysłana przez: Manior w 18 Sie 2007, 17:04:41
udfordring to wyzwanie (ang. challenge), czyli podjęcie tej pracy będzie dla delikwenta wyzwaniem.
"Praca wyzwanie.."  raczej głupio brzmi.  Chyba będę za: wymagająca, stawiająca wyzwania praca.

Każdy nowy dzień nie bęzie podobny do poprzedniego.... szczególnie to rytualne robienie kawy!!