poloniainfo.dk

Ogólne => Tłumaczenia => Wątek zaczęty przez: delfin w 28 Sie 2007, 18:35:13

Tytuł: Prosba o przetlumaczenie,bardzo wazne!
Wiadomość wysłana przez: delfin w 28 Sie 2007, 18:35:13
1.Anmeldes skaden som pludselig løfteskade?-

2.Hvis ja.sendes blæ side til laegen,der udfylder laegeerklaeringen pæ bagsiden.-

3.Hvis ja,kan der blive tale om at indhente og videregive oplysninger fra bl.a laege,hospital,socialforvaltning,skatteforvaltning,politi og arbejdsgiver [ kun om arbejdspladsforhold]-

4.lukket knoglebrud-

5.forstuvning,forvridning,forstraekning-

6.fod,ankel-

7.han tradte forkert pa vej ned af stillads-

8.pa vej ned fra stillads,da han vred foded om-

9.anmeldelse af arbejdsulykke mv. Skadelidte-

10.uarbejdsdygtig over 5 uger-

11.arbejdsgiver-


 Bardzo prosze mi to przetlumaczyc,jest to bardzo wazne dla mnie,z gory dziekuje,pozdrawiam forumowiczow
Tytuł: Odp: Prosba o przetlumaczenie,bardzo wazne!
Wiadomość wysłana przez: delfin w 28 Sie 2007, 22:02:15
Czemu nikt nie chce mi tego przetlumaczyc?
Tytuł: Odp: Prosba o przetlumaczenie,bardzo wazne!
Wiadomość wysłana przez: Renka w 28 Sie 2007, 22:29:45
moderator na urlopie ;D
a tak poważnie, jak takie pilne, to może spróbuj sam w słowniku na Forum ??
Cytuj (zaznaczone)
Polsko-Duński słownik OnLine: http://willy.nasghar.net/
  ;)
Tytuł: Odp: Prosba o przetlumaczenie,bardzo wazne!
Wiadomość wysłana przez: Manior w 28 Sie 2007, 22:32:07
Czemu nikt nie chce mi tego przetlumaczyc?
Bo tego sporo jest.... i wez uzywaj polskich liter zamiast  løfteskade?-

1. Czy szkoda zostanie zgloszona jako nagle zaistnialy uraz przy podnoszeniu?
2. Jezeli tak, nalezy wyslac cos tam do lekarza, ktory wypelni oswiadczenie i cos tam na odwrocie.
3. Jezeli tak to bedziemy mowili o zebraniu i przekazaniu informacji z miedzy innym lekarza,
szpitala urzedu socjalnego, Urzedy Podatkowego, policji i pracodawcy (tylko o warunkach w miejscy pracy)
4. zamkniete zlamanie kosci
5 zwichniecie, wypaczenie, naciagniecie.
6. stopa, kolano
7. on zle nastapil schodzac z rusztowania
8. Schodzac z rusztowania, kiedy wykrecil stope
9 zgloszenie wypadku przy pracy  . Pokrzywdzony
10 niezdolny do pracy powyzej 5 tygodni
11. pracodawca.
Tytuł: Odp: Prosba o przetlumaczenie,bardzo wazne!
Wiadomość wysłana przez: Klingon w 28 Sie 2007, 22:59:07
Czemu nikt nie chce mi tego przetlumaczyc?
Nie wiem skąd to przekonanie, że ludzie powinni używać swój czas na Twoje sprawy?
Tytuł: Odp: Prosba o przetlumaczenie,bardzo wazne!
Wiadomość wysłana przez: GoTTie w 28 Sie 2007, 23:20:46
Klingon - taki darmowy expresowy luxus w tlumaczeniach rozleniwia ludzi...  ;D Cos czuje ze niedlugo ten dzial bedzie mial najwiecej postow.
Tytuł: Odp: Prosba o przetlumaczenie,bardzo wazne!
Wiadomość wysłana przez: Tula w 29 Sie 2007, 10:37:01
Klingon, Gottie -- sami uzytkownicy decyduja, czy beda tlumaczyc wszystko, bo maja duzo czasu i dobre serce, czy wyjda z zalozenia, ze jest roznica miedzy tlumaczeniem jednego zdania, a np. prywatnego milosnego listu czy korespondencji miedzy szefem a pracownikiem obejmujacej kilka maili. Jak ktos ma czas, niech tlumaczy, co sie przejmujecie.
Mnie najbardziej zdumiewa, jak ktos wkleja odpowiedz na nadeslanego najwyrazniej wczesniej maila z prosba o prace i prosi o tlumaczenie: jesli nie mowi po dunsku, jak go napisal i jak zamierza pracowac ::)?
Tytuł: Odp: Prosba o przetlumaczenie,bardzo wazne!
Wiadomość wysłana przez: delfin w 29 Sie 2007, 11:02:44
Dziekuje Manior za przetlumaczenie,pozdrawiam
Tytuł: Odp: Prosba o przetlumaczenie,bardzo wazne!
Wiadomość wysłana przez: Klingon w 29 Sie 2007, 16:48:50
Tula, moja odpowiedź dotyczyła pretensji, dlaczego po trzy i pół godzinie nikt jeszcze tego nie przetłumaczył.
Tytuł: Odp: Prosba o przetlumaczenie,bardzo wazne!
Wiadomość wysłana przez: Tula w 29 Sie 2007, 20:08:54
Wpadlam na to, Klingonie -- moja odpowiedz zas byla bardziej ogolna ;).
Tytuł: Odp: Prosba o przetlumaczenie,bardzo wazne!
Wiadomość wysłana przez: piatka w 29 Sie 2007, 20:59:28
Sluchajcie, nie znam osobiscie Delfina, ale znam sprawe.............
To Polak, ktory na trzeci dzien pracy, pracodawca mial prawo zatrudnic pracownikow bez zezwolenia i sam to zalatwic, ulegl wypadkowi na budowie.
Trzy miesiace nie pracuje, dostal wynagrodzenie za dwa dni pracy, nic wiecej, pracodawca mowi, ze za wszystko zaplaci ubezpieczyciel, do dzis nie ma pozwolenia, nie ma zoltej karty, firma ubezpieczeniowa obiecuje pokryc tylko koszty leczenia.
Zna szwedzki, wiec pisze do nich, ale odpowiedzi nie rozumie, uwazam, ze trzeba mu pomoc, czasem mu tez pomagam, ale skromny chlopak nie chce obarczac mnie wszystkim, przeciez nie wymaga wiele i jak pisze Tula, kto chce niech mu przetlumaczy, kto nie chce niech da spokoj chlopakowi.
Te wykrzykniki, to raczej krzyk bezsilnosci, a nie pokrzykiwanie na nas.
 
Tytuł: Odp: Prosba o przetlumaczenie,bardzo wazne!
Wiadomość wysłana przez: Manior w 29 Sie 2007, 21:42:17
Z mojej strony - przetłumaczyłem Delfinowi te teksty,
bo zajęło mi to może z 5 minut. Gdybym miał szukać o godz. 22:00
w słowniku, to bym tego nie tłumaczył .
Nie daję też gwarancji na tego typu tłumaczenie.
Dlatego jest tam coś tam i gdzieś tam  ;D
Myślałem, że i tak gdybym coś pomylił to ktoś by to mi wytknął.

Pozdrawiam wszystkich
Tytuł: Odp: Prosba o przetlumaczenie,bardzo wazne!
Wiadomość wysłana przez: Klingon w 29 Sie 2007, 22:08:20
Myślałem, że i tak gdybym coś pomylił to ktoś by to mi wytknął.
Szczególnie ankel > kolano rzuca się w oczy. Nic nie napisałem bo chciałem uniknąć "uważnego" czytania moich wypowiedzi. ;D
Tytuł: Odp: Prosba o przetlumaczenie,bardzo wazne!
Wiadomość wysłana przez: piatka w 29 Sie 2007, 22:49:16
tlumaczysz super Klingonie, ale sie nie czepiaj, moj lekarz, Dunczyk na bark ciagle mowi albue, badzmy zyczliwi, a nie zlosliwi :)
Tytuł: Odp: Prosba o przetlumaczenie,bardzo wazne!
Wiadomość wysłana przez: Manior w 29 Sie 2007, 23:03:49
Eee Klingonie, wcale się nie obraziłem. Na tym to właśnie polega.
W końcu jak pisałem, nie daję gwarancji bo piszę na gorąco.
A przez poprawianie mnie delfin sobie skleci całość.  :)

pozdrawiam
Tytuł: Odp: Prosba o przetlumaczenie,bardzo wazne!
Wiadomość wysłana przez: Klingon w 29 Sie 2007, 23:27:55
Masz rację, że lepiej tłumaczyć na gorąco niż wcale. W tym kontekście też raczej nie ma znaczenia czy jest to kostka czy kolano. :-[

Serdecznie pozdrawiam.
Tytuł: Odp: Prosba o przetlumaczenie,bardzo wazne!
Wiadomość wysłana przez: delfin w 30 Sie 2007, 20:38:12
Dziekuje bardzo wszystkim za tlumaczenie dla mnie,jest to dla mnie bardzo wazne.Pozdrawiam wszystkich.Delfin