poloniainfo.dk
Ogólne => Tłumaczenia => Wątek zaczęty przez: piotrnysa w 30 Sie 2007, 11:16:38
-
Til deres orientering kan det oplyses,at etagebetegndelse i deres lejekontrakt ikke stemmer overens med ejendommens BBR.
Ifolge ejendommens BBR bor De i kaelderen,og ikke i stuen ,som angivet i Deres lejekontrakt.
Haber at ovennaevnte oplysning.vil vaere til hjaelp for De personer,der har haft problemer med at soge boligstotte.
Er der sporgsmal er De velkomen til at kontakte undertegnede. ???
-
Do twojej orientacji wyjasniamy, ze oznaczenie pietra nie jest zgodne i informacjami BBR.
Wg BBR mieszkacie panstwo w piwnicy a nie w pokoju co jest zaznaczone w umowie najmu.
Wydaje sie, ze powyzsze wyjasnienia moga byc pomocne dla osob, ktore mialy problemy z otrzymaniem doplaty do mieszkania
Jesli masz pytania skontakuj sie z nizej podpisanym
-
do piatka
dzieki za przetlumaczenie
a istnieje cos takiego jak doplata do mieszkania
np jak sie stracilo prace
-
Tak, dla osob, ktora maja tutaj pobyt staly.
-
Mała poprawka do tłumaczenia: .......mieszkacie w piwnicy, a nie na parterze..............
-
Dzieki Manior,naprawde bardziej mi sie utrwala w pamieci, jak ktos poprawi moje bledy, moge patrzec do slownika, powtarzac i zapominam, a tak napewno zapamietam na zawsze
i stuen - na parterze,
-
Ale to akurat w tym wypadku piątka.
Bo w innym wypadku może być jako pokój dzienny.
Duńczycy bardzo często się cieszyli jak mogli powiedzieć,
że język duński jest bardzo trudny, bo sporo słów ma
dużo znaczeń. Ale Polaków nie zaskoczą, bo w naszym
języku jest tak samo, np. zamek.
Pozdrawiam
PS. A ja się cieszyłem jak mogłem Duńczykom przedstawić
zawikłania polskiego języka, gdzie się pisze
Bolesław Prus, a czyta się Aleksander Głowacki....... ;D
Nie skapowali.
-
oni raczej wtedy mowia opholdsstue no i nie mozna mieszkac tylko w pokoju:(, trzeba miec mieszkanie