poloniainfo.dk
Ogólne => Tłumaczenia => Wątek zaczęty przez: prosze o pomoc! w 11 Wrz 2007, 12:11:44
-
CZy moglby mi ktos to przetlumaczyc:Tak for din henvendelse, som vi vil behandle hurtigst muligt.??? :o
Z Gory dziekuje
-
Dziekujemy za zawiadomienie, ktore rozpatrzymy najszybciej jak to mozliwe
-
Piatko, jak Ty jestes poczatkujaca... to ja chyba na poziomie minus 5....
-
Piatko, jak Ty jestes poczatkujaca... to ja chyba na poziomie minus 5....
Teraz to się przestraszyłem ;) Chyba przesadzasz Mirra...
Czytam forum dopabuse od miesiąca, zaglądam na duńskie strony, głównie z pracą i praktycznie od razu wiedziałem co znaczy powyższe zdanie. Dla upewnienia się, dwa słowa przetłumaczyłem przez słownik dostępny z portalu i gotowe... (np. zamiast "zawiadiomienie" przetłumaczyłbym "zapytanie") Kiedy ja pisałem odpowiedź, to Piątka już swoją zamieściła. Znam angielski i ciut niemieckii, więc zauważyłem, że to mi pomaga w niektórych przypadkach, ale.... nie, to nie może być takie proste, nie... To tylko przypadek...
Pzdr,
Jarek
-
To zdanie bylo podsumowaniem i uznaniem dla calej pracy piatki.... bo nie wiem czy zwrociles uwage, ze wiekszosc tekstow ona tu tlumaczy....
-
Dzieki Mirreczko :)Moze tlumacze niezbyt dobrze, ale musicie przyznac, ze jestem zawsze na posterunku :P
Jarek, prosze uprzejmie, tez mozesz tlumaczyc, to lepsze niz nasza zabawa w slowka :)
Zreszta zapraszam wszystkich do tych tlumaczen :)
pzry zabawie w slowka tez proponuje szukac trudniejszych, majacych zwiazek z naszymi sprawami.
-
Piątko, Mirro...
Czapki z głów za Wasz wkład w to forum. Za tłumaczenia z języka obcego, tłumaczenia różnych spraw w Danii i z tym krajem związanych.
Jak będę potrafił, to spróbuję coś przetłumaczyć.
Ale sądzę, że to ostatnie zdanie to był z mojej strony przypadek i tyle. Nie mam takiej wiedzy jak Wy.
Pzdr,
Jarek