poloniainfo.dk

Ogólne => Tłumaczenia => Wątek zaczęty przez: slavo100 w 13 Wrz 2007, 11:12:27

Tytuł: Pilne!!! Proszę przetłumaczyć
Wiadomość wysłana przez: slavo100 w 13 Wrz 2007, 11:12:27
Proszę o przetłumaczenie mi jednego zdania...... "Der er alfalt flekstid iht.overenkomsten" 
Z góry DZIĘKUJE!!!
Tytuł: Odp: Pilne!!! Proszę przetłumaczyć
Wiadomość wysłana przez: piatka w 13 Wrz 2007, 13:07:05
Czy ty napewno dobrze przepisales to zdanie?
Tytuł: Odp: Pilne!!! Proszę przetłumaczyć
Wiadomość wysłana przez: piatka w 13 Wrz 2007, 13:29:51
mysle, ze powinno byc aftalt


.........Ten ktory umowil sie na elastyczny, ruchomy  czas pracy wg ukladu zbiorowego
Tytuł: Odp: Pilne!!! Proszę przetłumaczyć
Wiadomość wysłana przez: Bella w 13 Wrz 2007, 13:58:24
Piatka, ja bym to sformulowala troche inaczej, choc co do meritum sie zgadzam  :) "Wedlug zbiorowego ukladu pracy, uzgodniony jest elastyczny czas pracy.

Pozdrawiam
Tytuł: Odp: Pilne!!! Proszę przetłumaczyć
Wiadomość wysłana przez: piatka w 13 Wrz 2007, 14:54:32
Wlasnie tego mi brakuje, wlasciwych polskich sformulowan, nie radze z tym sobie i licze wlasnie na poprawki.
W mojej nowej szkole  ucza gramatyki, wiec moze za  po jakims czasie bede madrzejsza.
Teraz jestesmy na budowie zgan glownych i podrzednych :P
Dziekuje pieknie  ;D
Tytuł: Odp: Pilne!!! Proszę przetłumaczyć
Wiadomość wysłana przez: Mirabelka w 13 Wrz 2007, 20:29:43
Piatka , a masz tak czasami ze wiesz co to znaczy po dunsku, a nie mozesz przetlumaczyc na polski? bo ja tak mam ;)
Tytuł: Odp: Pilne!!! Proszę przetłumaczyć
Wiadomość wysłana przez: piatka w 14 Wrz 2007, 16:36:42
Oczywiscie, ze mam, dlugo chyba bede miala :P
Tytuł: Odp: Pilne!!! Proszę przetłumaczyć
Wiadomość wysłana przez: Manior w 14 Wrz 2007, 18:52:53
Tego będzie coraz więcej, i coraz trudniej będzie znaleźć polskie odpowiedniki.
I w ten sposób człowiek się zduńszcza  ;)
Proces powolny ale pewny.

Pozdrawiam

PS. Pierwszym słowem w j. duńskim nad którym się długo zastanawiałem,
jak to przetłumaczyć było jamen
Tytuł: Odp: Pilne!!! Proszę przetłumaczyć
Wiadomość wysłana przez: Jomir w 14 Wrz 2007, 19:40:58
... a ja mialam problem z lyzka do butow...

Patrzylam na nia pol godziny i mialam pustke w glowie.... oczywiscie wiedzialam do czego sluzy, ale ze to sie nazywa lyzka do butow nie docieralo do mnie dlugo :)
Tytuł: Odp: Pilne!!! Proszę przetłumaczyć
Wiadomość wysłana przez: Klingon w 14 Wrz 2007, 20:13:28
A jak przetłumaczyć "Ligningsmæssige fradrag"? ;D
Na razie napisałem "Ulga w podatku gminnym, kościelnym i składce na ubezpieczenie zdrowotne" i czekam aż coś lepszego wpadnie mi kiedyś do głowy.

... a ja mialam problem z lyzka do butow...

Patrzylam na nia pol godziny i mialam pustke w glowie....
Też bym miał pustkę w głowie po patrzeniu pół godziny na łyżkę od butów.  ;D
Tytuł: Odp: Pilne!!! Proszę przetłumaczyć
Wiadomość wysłana przez: Mirabelka w 14 Wrz 2007, 21:22:43
A ja jak czasami zajadę do polski, to się długo zastanawiam jak jestem w sklepie jak się dany produkt nazywa. Oczywiście po duńsku wiem, ale po polsku to już pustka w Głowie. ;D
Tytuł: Odp: Pilne!!! Proszę przetłumaczyć
Wiadomość wysłana przez: Juta w 14 Wrz 2007, 21:37:23
Wstyd sie przyznac, ale ja mialam problem z jakze prostym slowem: "startpakke"   :-[ . Mieszkajac w Polsce nie zdazylam spotkac sie, a moze zapamietac to wyrazenie, bo korzystalam z tel. kom. na abonament.
Tytuł: Odp: Pilne!!! Proszę przetłumaczyć
Wiadomość wysłana przez: Manior w 14 Wrz 2007, 23:59:34
ligningsmæssige fradrag

ligning, po angielsku - assessment - czyli: opodatkowanie, oszacowanie, wymierzenie
byłbym skłonny przetłumaczyć ten zwrot jako
 - odpis od opodatkowania,
lub bardziej książkowo
- oszacowanie odpisu od podatku

Pozdrawiam
Tytuł: Odp: Pilne!!! Proszę przetłumaczyć
Wiadomość wysłana przez: Klingon w 15 Wrz 2007, 00:48:24
Po angielsku jest "Assessment allowance", czyli "Oszacowana ulga/odliczenie/odpis" co mówi tyle samo co po prostu ulga.
Przypuszczam że "ligningsmæssige fradrag" też nic nie mówi Duńczykom. To jest chyba tylko nazwa - równie dobrze mógłby nazywać się "X fradrag".  ;D

Serdecznie pozdrawiam.



Tytuł: Odp: Pilne!!! Proszę przetłumaczyć
Wiadomość wysłana przez: piotrnysa w 15 Wrz 2007, 00:57:41
klingon masz u mnie mistrza .
moze kiedys bede mial okazje postawic ci mega piwko.
podrawiam mega pozytywizm dla CIEBIE


Tytuł: Odp: Pilne!!! Proszę przetłumaczyć
Wiadomość wysłana przez: Jomir w 15 Wrz 2007, 19:36:46
...pozytywizm to nazwa epoki literackiej... milego czytania Klingtonie... a jeszcze w wersji mega :)
Tytuł: Odp: Pilne!!! Proszę przetłumaczyć
Wiadomość wysłana przez: mawi w 15 Wrz 2007, 19:41:10
ja się dopabuse uczę .  straszne mam problemy ze znalezieniem sensu zdania ,pojedyncze wyrazy wiem o co chodzi a całość bardzo śmiesznie i nie logicznie brzmi  czy to jakiś etap nauki?
bo na początku wszystko mi się zlewało w jedną całość ,potem zaczęłam  rozróżniać wyrazy , następnie wszystko mi się myliło ,
a teraz to