poloniainfo.dk

Ogólne => Tłumaczenia => Wątek zaczęty przez: weerona w 15 Lis 2010, 22:58:13

Tytuł: proszę o przetłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: weerona w 15 Lis 2010, 22:58:13
Witam, proszę o przetłumaczenie zapisu z umowy wynajmu mieszkania. Mamy umowę wynajmu po duńsku i po angielsku i nie bardzo zgadzają nam się zapisy w nich albo my niewłaściwie je rozumiemy  :-\

Den daglige, almindelige vedligeholdelse (afkalkning, afspænding og
rensning etc.) af lejemålets hårde hvidevarer påhviler lejer, mens udlejer
har ansvaret for egentligt nedbrud på tekniske installationer, herunder
hårde hvidevarer. Håndværkere som udlejer måtte forventes at skulle betale,
må dog kun tilkaldes efter forudgående aftale herom med udlejer.

Zepsuła się nam pralka i nie wiemy czy mamy ją sami naprawić, kupić nową czy powinien zająć się tym właściciel .

Z góry dziękuję za pomoc.
 
Tytuł: Odp: proszę o przetłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: jamjurand w 16 Lis 2010, 00:05:39
mens udlejer har ansvaret for egentligt nedbrud på tekniske installationer, herunder hårde hvidevarer. Håndværkere som udlejer måtte forventes at skulle betale,må dog kun tilkaldes efter forudgående aftale herom med udlejer.

To nalezy do obowiazku wynajemcy ale musicie najpierw z nim ustalic szczegoly naprawy skoro on za to placi.