poloniainfo.dk
Ogólne => Tłumaczenia => Wątek zaczęty przez: kwiatek78 w 22 Sty 2008, 19:49:14
-
Witam
Czy ktos z Was mógłby mi przetłumaczyc na jezyk dunski odpowiednik polskiego domu starości,opieki spolecznej...itp
Nie wiem jak nazwac taka instytucje w j.dunskim.
Szukam pracy jako opiekunka osob starszych ale nie wiem jak wpisac w wyszukiwarke.
Będę wdzieczna za odpowiedź.Pozdrawiam
-
Dom starości to - plejehjem.
Można się też spotkać z nazwą - Ældrecentret
Występują też specjalne osiedla domków, segmentów, mieszkań dla osób starszych, kalekich. Nazywają się - beskyttede boliger
Powinnaś znaleźć duże zapotrzebowanie na ten typ pracy, ale problemem będzie komunikacja z ludźmi starszymi. Oni będą chcieli rozmawiać,
ale sami w większości wypadków nie znają angielskiego. Może niemiecki, z tych czasów kiedy się oglądało niemieckie programy w TV.
Pozdrawiam
-
Bardzo dziękuje za pomoc.Serdecznie pozdrawiam :)
-
znam osobę polkę ,która pracuje w takim domu .I zawsze skarży się na brak personelu .
Ale język duński to podstawa , więc nic tylko nauka,nauka nauka , pozdrawiam
-
Znam osoby, ktore pracuja lub staraly sie o prace w domu opieki i wiem, ze dobra znajomosc dunskiego to koniecznosc. Zarowno w mowie jak i w pismie. A pracownikow brakuje, wiec warto sie uczyc.
-
Od siebie dodam, ze ja odbylam rejs po kopenhaskich plejehjemmach bedac tuz przed egzaminem po module 3. I niestety, za wysokie progi -- nie tylko nie rozumiano mnie, ale co gorsza, ja nie rozumialam tych ludzi, ktorzy niejednokrotnie mowia niewyraznie. Takze nie liczylabym na cuda, Kwiatku.