poloniainfo.dk

Ogólne => Tłumaczenia => Wątek zaczęty przez: pazur1 w 20 Lut 2008, 20:06:18

Tytuł: proszę o przetłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: pazur1 w 20 Lut 2008, 20:06:18
MAM IELKĄ PROŚBĘ O PRZRTŁUMACZENIE TEKSTU . Z GÓRY WIELKIE DZIĘKI  ;)WHej Tomek

  Tak for din henvendelse. Først vil vi gerne vide om du selv skriver og taler dansk - det vil være en stor fordel. Hvis du ikke selv skriver eller taler dansk vil vi gerne vide om du så eventuelt kan tale engelsk.
  Vi vil også gerne vide lidt mere om dig, har du været i Danmark før ? Har du arbejdet med grøntsager før, og hvad har  ellers lavet. Send gerne eventuelle referencer.
  Med hensyn til eventuel ansættelse har vi det problem at vi kun kan 3 arbejdere til at bo på gården, og de pladser er allerede reserveret. Du skal derfor været indstillet på selv at finde en lejlighed.

                                               Vi venter at høre fra dig igen hvis du stadig er interesseret

                                                           med venlig hilsen Annemette &
Tytuł: Odp: proszę o przetłumaczenie
Wiadomość wysłana przez: Tula w 20 Lut 2008, 20:20:41
Panie Pazur, niechze sie Pan dokleja do swojego starego watku, jak to czyni pan Delfin. Po co mnozyc byty?

A do rzeczy:

Dziekujemy za zgloszenie. Po pierwsze, chcielibysmy wiedziec, czy znasz dunski w mowie i pismie -- to bylaby wielka zaleta. Jesli nie, to czy znasz przynajmniej angielski. Chetnie dowiedzielibysmy sie tez, czy byles wczesniej w Danii? Czy pracowales wczesniej przy warzywach, co innego robiles? Jesli masz referencje, prosimy o przyslanie ich.

Jesli zostaniesz zatrudniony, bedzie problem z mieszkaniem -- mamy miejsca tylko dla trzech pracownikow na farmie i one sa juz zarezerwowane. Dlatego bedziesz musial sam sobie znalezc mieszkanie.

Czekamy na wiadomosc od ciebie jesli wciaz jestes zainteresowany.


Uprzedzajac ewentualne prosby o tlumaczenie Panskiej odpowiedzi z polskiego na dunski, prosze im odpisac po angielsku, w koncu po dunsku Pan nie mowi.