poloniainfo.dk

Ogólne => Tłumaczenia => Wątek zaczęty przez: andrzej1 w 22 Lut 2008, 16:48:42

Tytuł: proszę o przdetłumaczenie.
Wiadomość wysłana przez: andrzej1 w 22 Lut 2008, 16:48:42
Hej!

Tyvärr har vi ingen sådan egen företagare i vår kyrka.
Vi har fått frågan förr men inte kunnat hjälpa till, tyvärr.
Jag önskar dig Guds Välsignelse i ditt letande efter arbete.

Z góry uprzejmie dziękuję,pozdrawiam
Tytuł: Odp: proszę o przdetłumaczenie.
Wiadomość wysłana przez: Klingon w 22 Lut 2008, 17:00:58
A w jakim to języku? ;D
Tytuł: Odp: proszę o przdetłumaczenie.
Wiadomość wysłana przez: alto w 22 Lut 2008, 17:28:41
Wydaje mi sie ze to po szwedzku.
 A skad Pan to ma? Wg mnie to jakas notatka ? pisemko? odezwa?  do zlodzieja ? o zlodzieju? dotyczaca jakies kradziezy w kosciele.
pozdrawiam
Tytuł: Odp: proszę o przdetłumaczenie.
Wiadomość wysłana przez: willy w 22 Lut 2008, 17:53:19
Taki zestaw liter wygląda na szwedzki i to chyba jest po szwedzku.
Tytuł: Odp: proszę o przdetłumaczenie.
Wiadomość wysłana przez: andrzej1 w 22 Lut 2008, 18:09:46
Witam.tak zgadza sie prawdopodobnie jest to w języku norweskim
Tytuł: Odp: proszę o przdetłumaczenie.
Wiadomość wysłana przez: Tula w 22 Lut 2008, 18:12:35
 :D Dunczyk, Szwed i Norweg -- trzy bratanki...

Panie Andrzeju, tu z reguly tlumaczymy teksty z dunskiego ;).
Tytuł: Odp: proszę o przdetłumaczenie.
Wiadomość wysłana przez: andrzej1 w 22 Lut 2008, 19:01:59
Tak zgadza się,dziekuje za info w tej sprawie pozdrawia ;)
Tytuł: Odp: proszę o przdetłumaczenie.
Wiadomość wysłana przez: Manior w 22 Lut 2008, 21:00:24
Eee jak już ten tekst tu się znalazł to ja na to popatrze łaskawym okiem.
Mogę się mylić, ale:

Niestety, ale nie mamy takiej funkcji w naszym Kościele
Już wcześniej mieliśmy o to zapytania, ale niestety nie mogliśmy pomóc
Życzę Ci Bżej Łaski w szukaniu pracy

Pozdrawiam 
Tytuł: Odp: proszę o przdetłumaczenie.
Wiadomość wysłana przez: andrzej1 w 22 Lut 2008, 22:43:33
Wow jednak może się udało,dziękuje,do usłyszenia :)
Tytuł: Odp: proszę o przdetłumaczenie.
Wiadomość wysłana przez: Manior w 23 Lut 2008, 15:55:03
To szwedzkie Tyvärr to konkretnie by się przetłumaczyło jako nieszczęśliwie.
Ale trochę głupio wygląda w tłumaczeniu na polski, dlatego użyłem niestety

Pozdrawiam