poloniainfo.dk

Ogólne => Tłumaczenia => Wątek zaczęty przez: kasiaKASIA65 w 28 Lut 2008, 22:08:15

Tytuł: propozycja ze spóldzielni ze spółdzielni
Wiadomość wysłana przez: kasiaKASIA65 w 28 Lut 2008, 22:08:15
Bardzo proszę o przetłumaczenie oferty ze spółdzielni. DZIĘKUJE

Vi kan hermed tilbyde dig nedenstående bolig pr. 20.03.2008

Boligindskud : kr. ...
Månedlig boligafgift: kr. ...
A conto varme: kr. ...
A conto vand: kr. ...
Antennebidrag: kr. ...
Copy-dan afgift: kr. ...
Navneskilt: kr. ...
Tytuł: Odp: propozycja ze spóldzielni ze spółdzielni
Wiadomość wysłana przez: Jomir w 28 Lut 2008, 22:23:35
Przedstawiamy CI oferte ponizszego mieszkania:

WKlad mieszkaniowy
miesieczny czynsz
zaliczka na ogrzewanie
zaliczka na wode
oplata za antene
Copy -dan podatek - nie wiem co to jest
zmiana nazwiska - chodzi o tabliczke - pewnie na drzwiach lub domofonie
Tytuł: Odp: propozycja ze spóldzielni ze spółdzielni
Wiadomość wysłana przez: mala_z_Aarhus w 28 Lut 2008, 22:30:58
Znam jedynie Copy Dan w przypadku ksera - czesc skryptow na uczelni nie podlega Copy Dan, czyli moge je kserowac itd.
I w przypadku muzyki.

Moze to inne ujecie kosztow tzw kablowki.
Stawiam na to.
Tytuł: Odp: propozycja ze spóldzielni ze spółdzielni
Wiadomość wysłana przez: willy w 28 Lut 2008, 22:39:11
Copy-dan to ogólnie prawa autorskie. Doliczają to wszędzie gdzie się płaci jakiś abonament za media.  http://www.copydan.dk/
Tytuł: Odp: propozycja ze spóldzielni ze spółdzielni
Wiadomość wysłana przez: kasiakasia65 w 29 Lut 2008, 19:21:30
dziękuje slicznie :) pozdrawiam
Tytuł: Odp: propozycja ze spółdzielni
Wiadomość wysłana przez: kasiakasia65 w 13 Mar 2008, 17:34:29
jeszcze kilka zdań

hvis ikke andet er anført afregnes forbrug til forsyningsselskabet.

tilbuddet er send til flere, hvoraf du er nr. 8 på listen.
Kontakt  udlejningen vedr. datte på tlf.: ..... eller på mail: ... senest d. 14.03.2008, kl. 12:00! (BEMÆRK: kontoret har lukket om fredagen, men vi besvarer tlf. fra 9:00 - 12:00)
Hører vi ike fra dig inden fristens udløb, vil du blive slettet som ansøger i ovennævnte afdeling.

evt. ægtefælle/samlever's navn og fødselsdato bedes oplyst. tilbud-det er under forudsætning af, at de givne  husstandsoplysninger er korrekte. I modsat fald vil tilbuddet bortfalde.

Boligen kan ses ved henvendelse til: ... (i tu jest czasami wpisane "adressen" a czasami naklejka z nr telefonu)


dziękuje
Tytuł: Odp: propozycja ze spółdzielni
Wiadomość wysłana przez: K3 w 13 Mar 2008, 20:41:47
jeszcze kilka zdań

tilbuddet er send til flere, hvoraf du er nr. 8 på listen. - Oferta została wysłana do wielu, jesteś ósma na liście.

Kontakt  udlejningen vedr. datte på tlf.: ..... eller på mail: ... senest d. 14.03.2008, kl. 12:00! (BEMÆRK: kontoret har lukket om fredagen, men vi besvarer tlf. fra 9:00 - 12:00) - Kontakt pod numerem telefonu, albo przez e-mail, najpózniej do xxx. Pamiętaj, biro jest zamkniete w piątek, ale odpowiadamy pod telefonem w godzinach xxx.

Boligen kan ses ved henvendelse til: ... (i tu jest czasami wpisane "adressen" a czasami naklejka z nr telefonu) - Mieszkanie można obejrzeć kontaktując się z xxx (adres lub numer telefonu).