poloniainfo.dk

Ogólne => Tłumaczenia => Wątek zaczęty przez: runeP w 04 Mar 2008, 11:38:33

Tytuł: Bardzo proszę o przetłumaczenie.
Wiadomość wysłana przez: runeP w 04 Mar 2008, 11:38:33
Jest to tekst który chcę przetłumaczyć z norweskiego na duński ale poniżej napiszę mniej więcej co to znaczy po polsku. Prosiłbym o mniej lub bardziej dosłowne tłumaczenie na duński. Z góry dziękuje serdecznie i pozdrawiam wszystkich odwiedzających stronę!!!
 
"Jeg er treskjerer. Som har en darlig økonomisk situasjon og der for selger handlaget trearbeid jeg gjør det for a fa mulight til videre utdanning. Tussen Takk."

Po polsku to znaczy mniej więcej: "Jestem mistrzem w drewnie, jestem w ciężkiej sytuacji materialnej, sprzedaje te ręcznie wykonane przeze mnie drewniane ozdoby..." niestety tych ostatnich wyrazów nie rozumiem, norweski jest podobny do duńskiego więc myślę że może ktośjest w stanie mi pomóc.
Tytuł: Odp: Bardzo proszę o przetłumaczenie.
Wiadomość wysłana przez: Klingoon w 04 Mar 2008, 12:02:55
To ciekawostka, żebrzesz i nawet nie wiesz co na kartce pisze. ::)
Tytuł: Odp: Bardzo proszę o przetłumaczenie.
Wiadomość wysłana przez: mala_z_Aarhus w 04 Mar 2008, 12:12:36
W Danii chodzenie z taka karteczka po domach jest uwazane za zebractwo i nachodzenie.

Co roku kilku Polakow jest zatrzymywanych przez policje za to.

Tytuł: Odp: Bardzo proszę o przetłumaczenie.
Wiadomość wysłana przez: runeP w 04 Mar 2008, 12:26:26
To znaczy że to jest w Danii zabronione?Co grozi za chodzenie po domach z taką karteczka? Powiem szczerze że nie mam na ten temat zielonego pojęcia, jestem kabusewcą i dostałem propozycję żeby pojechać z kilkoma osobami do Danii które mają sprzedawać coś po domach, coś jak akwizycja u nas, jezeli to jest nielegalne i ja jako kabusewca mógłbym poniesc za to konsekwencje to proszę o info, w takim razie rezygnuję od razu. Szkoda bo myślałem ze zarobi się coś jeszcze przed świętami.....
Tytuł: Odp: Bardzo proszę o przetłumaczenie.
Wiadomość wysłana przez: Tula w 04 Mar 2008, 14:37:58
dostałem propozycję żeby pojechać z kilkoma osobami do Danii które mają sprzedawać coś po domach
Wszyscy mistrzowie w drewnie z fatalną sytuacją ekonomiczną >:(?

Weźcie chłopaki stańcie z akordeonem na stacji metra, mniej zachodu, a wpiszecie sie w klimat...
Tytuł: Odp: Bardzo proszę o przetłumaczenie.
Wiadomość wysłana przez: mala_z_Aarhus w 04 Mar 2008, 14:51:23
W Århus nalezy miec zezwolenie na wykonywanie muzyki na deptaku  itd.

Ostatnio z centrum miasta usuneli Cyganow, ktorzy oferowali roze za "co laska".

Kilka lat temu dunska policja prosila mnie o pomoc w tlumaczeniu, kiedy zatrzymano dwoch czy trzech Polakow chodzacych od drzwi do drzwi z obrazkami.
W tym czasie nie bylismy jeszcze w Unii, wiec panowie zostali odstawieni na granice dunsko-niem.
Tytuł: Odp: Bardzo proszę o przetłumaczenie.
Wiadomość wysłana przez: Tula w 04 Mar 2008, 14:55:28
W Århus nalezy miec zezwolenie na wykonywanie muzyki na deptaku  itd.
W stolycy tez. Zartowalam sobie ;D. Zreszta panowie przygrywający "Kalinkę" na stacjach niewiele sobie z tego robią.
Cytuj (zaznaczone)
dwoch czy trzech Polakow chodzacych od drzwi do drzwi z obrazkami.
Świętymi 8)?
Tytuł: Odp: Bardzo proszę o przetłumaczenie.
Wiadomość wysłana przez: mala_z_Aarhus w 04 Mar 2008, 15:09:43
Hm, u mnie cos kiepsko z poczuciem humoru.

Mieli i z jeleniem na rykowisku, i takie pseudo- ikony.
Br, okropnosc.
Pozniej zartowalam sobie z jednym z mundurowych, ze to moze jakis esteta zadzwonil na policje.

Wracajac do tematu, wydaje mi sie, ze lepiej sobie odpuscic ten wyjazd.


Tytuł: Odp: Bardzo proszę o przetłumaczenie.
Wiadomość wysłana przez: Manior w 04 Mar 2008, 18:21:07
A jak już jesteśmy przy tłumaczeniu tego zdania z norweskiego to tam nie ma nic o "mistrzu dłuta" ale:

"Jestem rzeźbiarzem. Mającym złą sytuację ekonomiczną i dlatego sprzedaję ręcznie robione rzeźby.
Robię to, żeby mieć możliwość dalszego kształcenia się. Tysięczne dzięki."

Proceder jest w Danii zabroniony prawem : dørsalgsloven
Po duńsku na ten temat: http://www.drrb.dk/Brancheindblik/Love/D%C3%B8rsalgsloven.aspx
Wybaczcie, że nie tłumaczę na polski. Musicie wierzyć mi na słowo.

Ryzyko jest takie, że jakiś nachodzony Duńczylk zadzwoni na policję.

Pozdrawiam
Tytuł: Odp: Bardzo proszę o przetłumaczenie.
Wiadomość wysłana przez: runeP w 04 Mar 2008, 19:51:25
Ok dzięki za info. Macie racie, trzeba sobie odpuścic, nie tak to sobie wyobrażałem.